nishimori

nishimoriさん

2023/08/28 10:00

一人で完結できない を英語で教えて!

職場で、同僚に「仕事を一人で完結できない様では足手まといなだけです」と言いたいです。

0 347
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:40

回答

・It's not a one-person job.
・I can't do it alone.

「一人でやるには大変すぎるよ」「人手が必要だよ」といったニュアンスです。仕事の量が多い、作業が複雑、または単に重い物を運ぶ時など、誰かの助けや協力が必要な状況で使えます。「手伝って!」「みんなでやろう!」と気軽に伝えたい時にぴったりの表現です。

If you can't finish the work by yourself when it's not a one-person job, you're just a burden.
一人で完結できないような仕事でもないのに、それができないなら足手まといなだけです。

ちなみに、「I can't do it alone.」は「一人じゃ無理だよ〜」と助けを求める時にぴったりの表現です。単に能力がないと言うより「あなたの力が必要なんだ」「一緒にやろうよ」という前向きで、相手に協力を促すニュアンスがあります。大変な仕事や困難な状況で、仲間を頼りたい時に使ってみてください。

If you always say "I can't do it alone," you're just holding the team back.
もしあなたがいつも「一人ではできません」と言うなら、チームの足手まといになっているだけです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/19 06:25

回答

・You can't finish it on your own.

You can't finish it on your own.
一人で完結できない。

finish は「終える」「仕上げる」「完結させる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「終わり」「完結」などの意味も表せます。また、own は「自分の」「独自の」などの意味を表す形容詞ですが、on one's own で「自分の力で」「自力で」という意味を表現できます。

If you can't finish the work on your own, you're gonna just be a burden.
(仕事を一人で完結できない様では足手まといなだけです。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV347
シェア
ポスト