nishimoriさん
2023/08/28 10:00
一人で完結できない を英語で教えて!
職場で、同僚に「仕事を一人で完結できない様では足手まといなだけです」と言いたいです。
回答
・It's not a one-person job.
・I can't do it alone.
「一人でやるには大変すぎるよ」「人手が必要だよ」といったニュアンスです。仕事の量が多い、作業が複雑、または単に重い物を運ぶ時など、誰かの助けや協力が必要な状況で使えます。「手伝って!」「みんなでやろう!」と気軽に伝えたい時にぴったりの表現です。
If you can't finish the work by yourself when it's not a one-person job, you're just a burden.
一人で完結できないような仕事でもないのに、それができないなら足手まといなだけです。
ちなみに、「I can't do it alone.」は「一人じゃ無理だよ〜」と助けを求める時にぴったりの表現です。単に能力がないと言うより「あなたの力が必要なんだ」「一緒にやろうよ」という前向きで、相手に協力を促すニュアンスがあります。大変な仕事や困難な状況で、仲間を頼りたい時に使ってみてください。
If you always say "I can't do it alone," you're just holding the team back.
もしあなたがいつも「一人ではできません」と言うなら、チームの足手まといになっているだけです。
回答
・You can't finish it on your own.
You can't finish it on your own.
一人で完結できない。
finish は「終える」「仕上げる」「完結させる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「終わり」「完結」などの意味も表せます。また、own は「自分の」「独自の」などの意味を表す形容詞ですが、on one's own で「自分の力で」「自力で」という意味を表現できます。
If you can't finish the work on your own, you're gonna just be a burden.
(仕事を一人で完結できない様では足手まといなだけです。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan