miyazakiさん
2023/11/14 10:00
一人でできるから大丈夫 を英語で教えて!
同僚から仕事任せてもいいか聞かれたので、「一人でできるから大丈夫」と言いたいです。
回答
・I can do it by myself, so it's fine.
・I got this, no worries.
・I got this covered, no worries.
I can handle it on my own, so it's fine.
「一人でやれるから、大丈夫だよ。」
このフレーズは「自分一人でやれるから大丈夫だよ」という意味で、自分が何かを一人でやり遂げることができる自信と独立心を表現しています。他人からの手助けや介入を必要としないことを伝えるために使われます。例えば、誰かが手伝いを申し出たときや、自分が新しいタスクに取り組むときなどに使うことができます。
Sure, you can leave it to me. I can manage on my own, so it's okay.
もちろん、私に任せて大丈夫です。一人でできるから大丈夫です。
I got this covered, no worries.
「これは私が担当するから、心配しないで。」
「I can manage on my own, so it's okay.」は自分で対処できるときや、他人に手間をかけたくない時に使います。一方、「I got this covered, no worries.」は、特定のタスクや状況をコントロールしていることを他人に伝える際に使われます。このフレーズは自信とアシュアランスを伝えるので、他人を安心させる目的で使われることが多いです。
回答
・Don’t worry, I can do it on my own.
・I'm fine. I can handle it by myself.
1.「一人でできるから大丈夫」は英語で、"Don’t worry, I can do it on my own.”と言います。can do it 「それをできる」 、on one’s own「自身で」の意味です。
例)
A) Can you take care of this?
これをお願いしてもいい?
B) Don’t worry, I can do it on my own.
一人でできるから大丈夫です。
2. handle「処理する」という動詞もよく使います。なお、on my ownは"by oneself”と言い換え可能です。同じく「一人で」の意味です。
例)
A) Do you need any help?
手伝いましょうか?
B) No, I’m fine. I can handle it by myself.
いいえ大丈夫です。自分一人でできますよ。