kawanakaさん
2023/11/14 10:00
一人でも大丈夫 を英語で教えて!
ついていこうかと言われたので、「一人でも大丈夫」と言いたいです。
回答
・I'm fine on my own.
・I can manage by myself.
・I can stand on my own two feet.
Thanks for the offer, but I'm fine on my own.
「申し出ありがとう、でも一人でも大丈夫だよ。」
「I'm fine on my own」は「私は一人で大丈夫」や「自分だけで問題ない」などと訳すことができます。このフレーズは、他人の助けや付き合いが必要ないときや、他人に頼らず自分自身で何とかできるときに使うことができます。また、自立心を強調したいときや、他人に迷惑をかけたくないときなどにも使えます。具体的なシチュエーションとしては、物事を自分で決めたいときや、誰かから助けを申し出られたが断りたいときなどが考えられます。
No need, I can manage by myself.
いえ、大丈夫です。一人でもやっていけます。
I can stand on my own two feet, thank you.
「私は一人でも大丈夫です、ありがとう。」
I can manage by myselfは直訳すれば「自分一人でやりくりできる」という意味で、特定のタスクや状況に対する自立性を表現します。一方、I can stand on my own two feetはより一般的な自立性を表現し、自分の生活全般(金銭的、情緒的な問題等)を自分自身でコントロールできるという意味を含みます。
回答
・I can handle it by myself.
・It's no problem for me to do alone.
「一人でも大丈夫 」は色々な表現があります。
上記はその一例です、参考にして下さい。
1. 質問にある内容は次のように言うことが出来ます。
I can handle it by myself, so you don't need to follow me.
ついてこなくても、一人でも大丈夫です。
「~に対応/対処する」を意味する handle という単語があります。
この単語を使い「自分(一人)で対応する」は「handle it by myself」で表現出来ます。
☆ by myself は再起代名詞を使う慣用表現で「自分一人で」「自力で」を意味します。
後半の「follow」は「ついて行く」「追いかける」を意味します。
例文の you don't need to follow me は「(私に)ついて行く必要はない」となります。
follow = ~について行く、従う、理解する
→ The baby always follows the mother.
赤ちゃんがいつでも母親について行く。
2. 「~は大丈夫」は「It's no problem (for me) to ~」で表す事も出来ます。
no problem の代わりに ok を置くとカジュアルなニュアンスになりますが意味は同じです。
また 「It doesn't matter (that)~」は「~は重要ではない」→「~は容易だ」を意味し、文脈により「」「~で大丈夫」を意味する場合があります。
→ It doesn't matter (that) she likes me or not.
彼女が私を好きかどうかは重要でない。→ 彼女が私をどう思おうが構わない(大丈夫)。
☆ このmatter は動詞で「重要である」を意味します。
例文
I always handle anything by myself, because it's important for me to be independent.
自立するのに大切な事なので、私はいつでも自力で物事を対処します。
It's no problem / easy for her to speak English (alone) without a dictionary.
辞書なしで(一人で)英語を話す事は彼女にはたやすい事です。