Nakasan

Nakasanさん

2024/01/12 10:00

無言でも大丈夫 を英語で教えて!

「どんな人が彼氏の理想?」と聞かれたので、「ずっと無言でも大丈夫な人」と言いたいです。

0 141
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・Comfortable silence
・Words aren't necessary
・Mutual understanding.

I'd like someone with whom I can share a comfortable silence.
「心地よい沈黙を共有できる人がいいな。」

「Comfortable silence(心地よい沈黙)」は、言葉がなくても気まずさや不安を感じず、むしろその静けさを心地よく感じる状況を表します。親しい友人や恋人と一緒にいるとき、特に何も話さなくてもお互いの存在だけで安心感が得られる瞬間に使われます。例えば、長時間のドライブ中や一緒に映画を観ているときなど、会話がなくても絆を感じられるシチュエーションに適しています。この沈黙は、相手との深い信頼関係や理解を象徴しています。

What's your ideal type of boyfriend?
「どんな人が彼氏の理想?」
Someone with whom words aren't necessary.
「ずっと無言でも大丈夫な人。」

Someone with whom I can have mutual understanding, even in silence.
「無言でもお互いに理解し合える人。」

Words aren't necessaryは、言葉なしで通じ合える深い絆や理解を示すときに使います。例えば、長年の友人や家族との間で、目配せや表情だけで意図が伝わる状況です。一方、Mutual understandingは、意見や感情を共有し、双方が同意していることを強調する場面で使います。職場での協力関係や交渉の際に、共通の認識や目標があることを確認するために使われます。どちらも信頼関係が前提ですが、前者は感情的な絆、後者は理性的な同意を強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/15 13:20

回答

・doesn't make me feel awkward even if ---

構文は、先ず第二文型(主語[ideal boyfriend]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[someone])で構成して、補語を先行詞に関係代名詞「who」で修飾節「私を気まずくさせない:doesn't make me feel awkward」を繋げます。

後半部分は、前述修飾節の従属副詞節で接続詞的表現「even if(たとえ~でも)」で第二文型(主語[two guys]+動詞[stay]+補語[silent])に副詞句(ずっと:for a long time)と副詞節(二人一緒に居て:when we're together)を組み合わせて構成します。

たとえば"The ideal boyfriend is someone who doesn't make me feel awkward even if two guys stay silent for a long time when we're together.''とすればご質問の意味になります。「理想の彼氏は、一緒にいて長時間黙っていても気まずくならない人です」の意味になります。

役に立った
PV141
シェア
ポスト