tanabe

tanabeさん

2023/08/29 10:00

無言で を英語で教えて!

さっきの人の用件は何だったか聞かれたので、「無言で立ち去ったので分からない」と言いたいです。

0 319
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 00:00

回答

・Without a word
・In silence
・Wordlessly

I don't know because they left without a word.
彼らは一言も言わずに立ち去ったので、私は分かりません。

「Without a word」は直訳すると「一言も言わずに」となり、誰かが何も言わずに行動を起こしたり、反応を示さなかったりする様子を表す英語表現です。主にダイレクトに意思疎通をせずに行動する様子や、発言せずに何かを理解したことを示す場面で使われます。例えば、「彼は一言も言わずに部屋を出て行った」「彼女は一言も言わずにうなずいて賛成を示した」などのシチュエーションで使います。

He left in silence, so I have no idea what he wanted.
彼は無言で立ち去ったので、何を望んでいたのか分かりません。

He left wordlessly, so I have no idea what he wanted.
彼は無言で立ち去ったので、彼が何を求めていたのか分かりません。

In silenceとwordlesslyは似ているが、微妙な違いがあります。In silenceは音がまったくない状況を指すことが多く、誰も話さない、音楽が流れていないなどの状況です。一方、wordlesslyは特に話すことなく行動することを指します。例えば、誰かが言葉を交わさずに部屋を出て行くといった状況です。したがって、in silenceは一般的に静寂を強調し、wordlesslyは言葉に頼らない行動を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/24 14:48

回答

・wordlessly
・silently

wordlessly
無言で

wordlessly は「無言で」「黙ったままで」という意味を表す副詞になります。また、wordless とすると「無言の」「無口な」などの意味を表す形容詞になります。

I don't know because he left wordlessly.
(無言で立ち去ったので分からない。)

silently
無言で

silently の場合、「無言で」の他、「静かに」「音を立てずに」という意味も表せます。

She nodded silently, so as not to let them know.
(彼女は彼らにバレないように、無言で頷いた。)
※nod(頷く、会釈する、など)

役に立った
PV319
シェア
ポスト