Joさん
2022/11/14 10:00
あなたなら大丈夫。信じてる! を英語で教えて!
友達が英会話講師の面接を受けると言うので、「あなたなら大丈夫。信じてる!」と言いたいです。
回答
・You'll be fine. I believe in you!
・You've got this. I have faith in you!
・I know you can handle this. I trust in you!
You're going to ace the English teacher interview. You'll be fine. I believe in you!
英会話講師の面接なんて、君なら余裕でしょう。大丈夫だよ、君を信じてるよ!
「You'll be fine. I believe in you!」は、「大丈夫だよ。君ならできる!」「君のことを信じてるよ!」という意味です。相手を励ます、または応援するときに使うフレーズです。試験の前、面接の前、公演の前など、緊張やプレッシャーがかかる状況や新しい挑戦をするときに、自信を持つように伝えたいときや、相手の成功を信じていることを示す言葉として使います。
You've got this. I have faith in you! Go ace that English conversation instructor interview!
「あなたなら大丈夫。信じてるよ!英会話講師の面接、バッチリ行ってきてね!」
You're going for an English conversation teacher interview? I know you can handle this. I trust in you!
英会話講師の面接を受けるの?あなたなら大丈夫だよ。信じてる!
「You've got this. I have faith in you!」は相手の能力を信じ、成功を励ましています。試験や競争的な状況などの前向きなサポートとして使います。「I know you can handle this. I trust in you!」はより困難な状況や挑戦に対し、相手がそれを乗り越えられると信じていることを伝えます。課題や難問を解決する能力を持つことを示しています。
回答
・you'll be fine, trust me.
・you are good, I have confidence in you.
- You'll be fine, trust me.
あなたなら大丈夫、信じて。
"trust me." 「私を信じて」という意味ですが、「あなたなら大丈夫」と言ってる私の言葉を信じて、という意味です。
- You are good, I have (full) confidence in you.
あなたは大丈夫、信じてる。
"have (full) confidence in you" は、「絶対の自信を持っている=うまくやれると信じている」、と言う意味です。
"You are good." は、「あなたはいい(人)」と言う意味ではなくて、
"You are good to go - 大丈夫" というニュアンスでよく使われます。
同様に、
"how are you? - 元気?" と聞かれたときに、"I'm good." と答えたり、
"Would you like more water? - お水いかがですか?" と尋ねられて、"No, I'm good." と答えたりします。
*** Happy learning! ***