Giorginaさん
2024/04/16 10:00
このパンツはゴムだから大丈夫 を英語で教えて!
友達がウエストがキツイかもしれないというので、「このパンツはゴムだから大丈夫だよ」と言いたいです。
回答
・These pants have an elastic waistband, so they'll fit.
・These pants are stretchy, so they'll be fine.
このパンツはウエストがゴムだから、サイズが合うよ!
試着室で「これ入るかな?」と心配な友達に言ったり、オンラインショッピングでサイズ感を説明したりする時にぴったりの一言。体型が少し変わっても大丈夫、という安心感を伝えるカジュアルな表現です。
Don't worry, these pants have an elastic waistband, so they'll fit.
心配しないで、このパンツはウエストがゴムだからフィットするよ。
ちなみに、このズボンはストレッチが効いてるから大丈夫だよ!というニュアンスです。試着室で「ちょっときついかも?」と心配する友達に「伸びるから平気だよ!」と安心させたり、食事後にお腹が苦しくなるのを気にする人に「これなら楽だよ」と勧めたりする場面で気軽に使える一言です。
Don't worry, these pants are stretchy, so they'll be fine.
心配しないで、このパンツはストレッチだから大丈夫だよ。
回答
・waist of pants is elastic so -- be fine
「ゴム」は「伸縮自在のゴム」の意の不可算名詞「elastic」で表すことが可能です。
構文は、前半は第二文型(主語[waist of these pants:パンツのウエスト]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[elastic])で構成します。
後半も第二文型(主語[your waist size]+動詞[be動詞]+補語[fine])で助動詞(will)を加えて構成します。
たとえば"The waist of these pants is elastic, so your waist size will be fine."とすれば「このパンツのウエストは伸縮自在のゴムなのであなたのウエストサイズも大丈夫です」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan