Shizuka

Shizukaさん

Shizukaさん

生クリームたっぷりのパンケーキも朝ごはんなら許される! を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

摂取カロリーを気にしているので、「生クリームたっぷりのパンケーキも朝ごはんなら許される!」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/31 00:00

回答

・Pancakes loaded with whipped cream are totally acceptable for breakfast!
・Pancakes smothered in whipped cream are perfectly fine for breakfast!
・Pancakes piled high with fresh cream are absolutely allowed for breakfast!

Sure I'm watching my caloric intake, but pancakes loaded with whipped cream are totally acceptable for breakfast!
「確かにカロリー摂取は気にしてるけど、ホイップクリームたっぷりのパンケーキだって朝食なら全然OKだよ!」

このフレーズは、ホイップクリームたっぷりのパンケーキが朝食に全く問題ない、と主張しているというニュアンスです。健康やダイエットを気にする人からすると、ホイップクリームの多い食事は朝食としてはヘビーに感じられるかもしれません。しかし、そのような視点を持つ人への反論として、または単に自分の好きな食べ物を弁護するときに使います。スイーツ好きの人や、食べることに罪悪感を感じることなく楽しみたい人が使う表現です。

Pancakes smothered in whipped cream are perfectly fine for breakfast, even if you're counting calories!
「カロリーを気にしているとしても、生クリームたっぷりのパンケーキも朝ごはんなら全然大丈夫だよ!」

You know, even if you're counting calories, pancakes piled high with fresh cream are absolutely allowed for breakfast!
「あなたがカロリーを気にしていたとしても、生クリームたっぷりのパンケーキは絶対に朝ごはんでは許されるものなんだよ!」

これらのフレーズはほぼ同じ意味を持っていますが、微妙な違いがあります。"Pancakes smothered in whipped cream"はパンケーキがホイップクリームで完全に覆われていることを表しています。一方、"Pancakes piled high with fresh cream"はパンケーキの上にたくさんの新鮮なクリームが盛り上げられていることを示しています。使用する状況は主にクリームの量や並べ方によります。
パンケーキの上にたくさんのホイップクリームを塗りたくるなら、最初のフレーズを、新鮮なクリームをたっぷりと盛り上げるなら、二つ目のフレーズを使用するでしょう。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 20:02

回答

・Pancakes filled with whipped cream

生クリームたっぷりのパンケーキも朝ごはんなら許される! は
Pancakes filled with whipped cream are also allowed for breakfast.
と表現できます。

生クリームたっぷりのパンケーキは
Pancakes filled with fresh cream
Pancakes with plenty of fresh creamで表します。
plenty ofは"たくさんの、十分な"という意味です。

Pancakes filled with cream are guilt-free when eaten in the morning rather than at night.
『生クリームたっぷりのパンケーキは夜より朝食べる方が罪悪感がない』

ご参考になれば幸いです。

0 521
役に立った
PV521
シェア
ツイート