プロフィール
「保釈」は英語では bail と表現することができます。 Since the defendant claims his innocence, for now we will make a request for his bail. (被告人は無実を訴えていますので、とりあえず、保釈請求します。) ※ defendant(被告人) For that you have to pay bail money. (その為には保釈金を支払う必要があります。) ※ちなみに bail はスラングで「逃げ出す」というような意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「保冷剤」は英語では ice pack や cold pack などで表現することができます。 Excuse me, please put ice packs in so that the cake doesn't melt. (すみません、ケーキが溶けないように保冷剤を入れてください。) It's going to be a hot day tomorrow, so you should prepare plenty of cold packs ready. (明日は暑い日になりそうなので、保冷剤を多めに用意しておきましょう。) ※ちなみに ice はスラングで「ダイヤモンド」という意味で使われることがあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「捕獲」は英語では capture や trapping などで表現することができます。 Finally, I captured my dog yesterday. I'm sorry for worrying you. (ついに、昨日飼い犬を捕獲しました。ご心配をおかけしました。) Trapping of 〇〇 is so difficult, so you can’t do it. (〇〇の捕獲はとても難しいので、あなたには無理です。) ※ちなみに capture は名詞として「捕獲」という意味と、動詞として「捕獲する」という意味を両方表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「歩きすぎて足が筋肉痛」は英語では I'm sore with my legs from walking too much. や I have sore legs from walking so much. などで表現することができます。 I'm sore with my legs from walking too much. I can’t walk tomorrow anymore. (歩きすぎて足が筋肉痛です。明日はもう歩けません。) I have sore legs from walking so much, so I will take a break from practice today. (歩き過ぎて足が筋肉痛なので、今日の練習は休みます。) ※ちなみに、時に「筋肉痛」を引き起こす「筋トレ」は英語ではよく workout と表現されます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「補正下着」は英語では shapewear や shaping underwear などで表現することができます。 If you’re concerned about your body shape, why not make it a shapewear? (体型が気になるなら、補正下着にしたら?) What are the features of this shaping underwear? (この補正下着はどんな特徴がありますか?) ※ちなみに pants はアメリカ英語では「ズボン」という意味ですが、イギリス英語では「下着」のことになります。 ご参考にしていただければ幸いです。