プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 316
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Can I get the parts even in Japan? 日本でも部品は手に入りますか? can I 〜 ? は、「〜できますか?」「〜していいですか?」などの意味を表す、カジュアルなニュアンスの表現になります。また、part は「部品」「部分」などの意味を表す名詞ですが、「才能」という意味で使われることもあります。 Excuse me, can I get the parts even in Japan? (すみません、日本でも部品は手に入りますか?) Are the parts available even in Japan? 日本でも部品は手に入りますか? available は「入手可能な」「利用可能な」などの意味を表す形容詞になります。 Just to confirm, are the parts available even in Japan? (確認ですが、日本でも部品は手に入りますか?)

続きを読む

0 429
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm gonna pay in cash, so could you give me a discount? 現金で払うのでまけてください。 gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現です。 ※ discount は「値引き」「割引」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「値引く」「割引する」などの意味を表せます。 I got your point. I'm gonna pay in cash, so could you give me a discount? (仰りたいことはわかりました。現金で払うのでまけてください。)

続きを読む

0 357
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Can I use this gift card? この商品券使えますか? can I 〜 ? は、「〜できますか?」「〜していいですか?」などの意味を表すカジュアルな表現になります。また、gift は「プレゼント」「贈り物」などの意味を表す名詞ですが、「才能」という意味で使われることもあります。 ※card は「札」「券」「カード」などの意味を表す名詞ですが、「トランプ」という意味で使われることもあります。 Excuse me, can I use this gift card? (すみません、この商品券使えますか?) May I use this gift certificate? この商品券使えますか? may I 〜 ? も「〜できますか?」という意味を表す表現ですが、かなり丁寧なニュアンスの表現で、よくビジネスで使われます。また、certificate は「証明書」「認可証」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「証明する」という意味も表せます。 Just to confirm, may I use this gift certificate? (確認ですが、この商品券使えますか?)

続きを読む

0 836
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Excuse me, can I pay even in Japanese yen? (すみません、日本円でも払えますか?) Can I pay even in Japanese yen? 日本円でも払えますか? can I 〜 ? は、「〜できますか?」「〜してもいいですか?」などの意味を表すカジュアルなニュアンスの表現になります。また、pay は「払う」「支払う」などの意味を表す動詞ですが、お金に限らず、「(敬意を)払う」「(注意を)払う」などの意味も表せます。 May I pay even in Japanese yen? 日本円でも払えますか? may I 〜? も「〜できますか?」という意味を表す表現ですが、かなり丁寧なニュアンスの表現で、ビジネスでよく使われます。 Just to confirm, may I pay even in Japanese yen? (確認ですが、日本円でも払えますか?)

続きを読む

0 361
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It’s not a product we sold. 私どもが売った商品ではありません。 product は「商品」「製品」などの意味を表す名詞ですが、「(販売者側、生産者側から見た)商品」というニュアンスがある表現になります。 ※we は「私達」「私ども」などの意味を表す代名詞ですが、よく「弊社」「当店」などの意味で使われます。 Unfortunately, it’s not a product we sold. (残念ながら、私どもが売った商品ではありません。) It’s not a commodity we sold. 私どもが売った商品ではありません。 commodity も「商品」という意味を表す名詞ですが、少し固いニュアンスのある表現になります。 It’s not a commodity we sold. It’s your misunderstanding. (私どもが売った商品ではありません。お客様の勘違いです。)

続きを読む