Riley

Rileyさん

2024/08/01 10:00

リボンの色を変えていただけますか? を英語で教えて!

色違いのプレゼントを複数買ったので「リボンの色を変えていただけますか?」と言いたいです。

0 232
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Could you change the ribbon color?
・Can I get this with a different colored ribbon?

「リボンの色、変えてもらえますか?」という丁寧で自然な依頼の表現です。

プレゼントのラッピングをお願いする時や、デザインの修正を頼む時など、相手に何かを「お願い」する場面で幅広く使えます。命令口調ではないので、お店の店員さんやデザイナーさんにも気軽に使える便利なフレーズですよ。

Could you change the ribbon color on this one to blue, please?
このリボンの色を青に変えていただけますか?

ちなみに、このフレーズはプレゼントのラッピングなどを頼む時に「これ、リボンの色を変えてもらうことってできますか?」と気軽に尋ねる感じです。お店の人にちょっとしたお願いや、色の選択肢があるか確認したい時にぴったりの、丁寧だけどフレンドリーな表現ですよ。

Could you use different colored ribbons for these?
これらのリボンの色をそれぞれ変えてもらえますか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/01 18:35

回答

・Could you change the color of the ribbon?
・Would you change the colour of the ribbon?

Could you change the color of the ribbon?
リボンの色を変えていただけますか?

could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してくれますか?」「〜してください」などの意味を表す表現になります。また、change は「変える」「変化」などの意味を表す表現ですが、「お釣り」「小銭」などの意味も表せます。

Excuse me, could you change the color of the ribbon?
(すみません、リボンの色を変えていただけますか?)

Would you change the colour of the ribbon?
リボンの色を変えていただけますか?

would you 〜 ? も「〜してくれますか?」という意味を表す丁寧な表現ですが、「出来るかどうか」を尋ねるニュアンスの could you 〜 ? に対して、こちらは「する意思があるかどうか」を尋ねるニュアンスになります。
※ちなみに color(色)は、イギリス英語では colour と綴られます。

I don't like that colour, so would you change the colour of the ribbon?
(その色好きじゃないので、リボンの色を変えていただけますか?)

役に立った
PV232
シェア
ポスト