Umeharaさん
2023/08/08 12:00
さらりと言う を英語で教えて!
友達が彼女にかしこまって謝りづらいと言うので、「さらりと言ったら?」と言いたいです。
回答
・to say something casually
・to drop a bombshell so matter-of-factly
「to say something casually」は、「何気なく言う」「さらっと言う」「ついでに言う」といった感じです。深刻な感じではなく、リラックスした雰囲気で気軽に口にするイメージ。
例えば、相手にプレッシャーをかけずに誘いたい時や、思いついたアイデアを「ちなみにさ…」と軽く切り出す時などにピッタリです。
Why don't you just try to say it casually?
さらりと言ってみたら?
ちなみに、「to drop a bombshell so matter-of-factly」は、重大なニュースや衝撃的な事実を、まるで世間話のようにサラッと告げる状況で使います。「え、そんな大事なこと、そんな普通に言う!?」と相手が驚くような場面にピッタリです。
Why don't you just drop the bombshell so matter-of-factly?
そんな重大なことをさらりと言ってみたら?
回答
・say it casually
・say it smoothly
say it casually
さらりと言う
say は「言う」「述べる」などの意味を表す動詞ですが、「指示する」という意味で使われることもあります。また、casually は「何気なく」「さりげなく」「さらりと」などの意味を表す副詞です。
How about just saying it casually? You should apologize definitely.
(さらりと言ったら?絶対謝った方がいいよ。)
say it smoothly
さらりと言う
smoothly は「なめらかに」「滞りなく」「流暢に」などの意味を表す副詞になります。
He said it smoothly that I didn't notice for a while.
(彼はさらりと言ったので、しばらく気付かなかった。)
Japan