Umehara

Umeharaさん

2023/08/08 12:00

さらりと言う を英語で教えて!

友達が彼女にかしこまって謝りづらいと言うので、「さらりと言ったら?」と言いたいです。

0 359
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 17:11

回答

・to say something casually
・to drop a bombshell so matter-of-factly

「to say something casually」は、「何気なく言う」「さらっと言う」「ついでに言う」といった感じです。深刻な感じではなく、リラックスした雰囲気で気軽に口にするイメージ。

例えば、相手にプレッシャーをかけずに誘いたい時や、思いついたアイデアを「ちなみにさ…」と軽く切り出す時などにピッタリです。

Why don't you just try to say it casually?
さらりと言ってみたら?

ちなみに、「to drop a bombshell so matter-of-factly」は、重大なニュースや衝撃的な事実を、まるで世間話のようにサラッと告げる状況で使います。「え、そんな大事なこと、そんな普通に言う!?」と相手が驚くような場面にピッタリです。

Why don't you just drop the bombshell so matter-of-factly?
そんな重大なことをさらりと言ってみたら?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/01 07:49

回答

・say it casually
・say it smoothly

say it casually
さらりと言う

say は「言う」「述べる」などの意味を表す動詞ですが、「指示する」という意味で使われることもあります。また、casually は「何気なく」「さりげなく」「さらりと」などの意味を表す副詞です。

How about just saying it casually? You should apologize definitely.
(さらりと言ったら?絶対謝った方がいいよ。)

say it smoothly
さらりと言う

smoothly は「なめらかに」「滞りなく」「流暢に」などの意味を表す副詞になります。

He said it smoothly that I didn't notice for a while.
(彼はさらりと言ったので、しばらく気付かなかった。)

役に立った
PV359
シェア
ポスト