プロフィール
Blotting papers are necessary. 油とり紙が欠かせません。 blotting は「吸い取り」という意味を表す名詞になります。また、paper は「紙」という意味を表す名詞ですが、「論文」「書類」「新聞」などの意味も表せます。(スラング的に「お金」という意味で使われることもあります。) ※ necessary は「必要な」「不可欠な」などの意味を表す形容詞です。 In my case, I have oily skin, the blotting papers are necessary. (私の場合、肌が脂性なので、油とり紙が欠かせません。) Blotting papers are essential. 油とり紙が欠かせません。 essential も「必要な」「不可欠な」などの意味を表す形容詞ですが、necessary と比べて、必要性の度合いが高めなニュアンスになります。 To be honest, blotting papers are essential in the summer. (正直言って夏は、油とり紙が欠かせません。)
Could you hurry with the cooking? 料理を急いでもらえますか? could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してもらえますか?」などの意味を表す表現になります。また、hurry は「急ぐ」「急がせる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「急ぎ」という意味も表せます。 ※ cooking (料理、調理、など)を使ったスラング表現で、What's cooking? と言うと「調子はどう?」「どんな感じ?」などの意味を表せます。 I don't have time. Could you hurry with the cooking? (時間がないのです。料理を急いでもらえますか?)
It's a company expense. 会社の経費です。 company は「会社」「企業」などの意味を表す名詞ですが、「仲間」「友人」などの意味も表せます。また、expense は「経費」「費用」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「経費にする」という意味も表現できます。 You don't have to worry. It's a company expense. (ご心配なく。会社の経費です。) It’s a company cost. 会社の経費です。 cost も「経費」「費用」などの意味を表す名詞ですが、expense に比べて、具体性の高いニュアンスがあります。 There are exceptions, but basically, it’s a company cost. (例外もありますが、基本的には、会社の経費です。)
It's damaged by the sunlight. 太陽の光で損傷している。 damage は「ダメージ」「損傷」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「ダメージを与える」「傷付ける」「損傷する」などの意味も表せます。(物理的な意味でも抽象的な意味でも使えます。)また、sunlight は「太陽の光」「日光」「日差し」などの意味を表す名詞です。 My skin is damaged by the sunlight. (私の肌、太陽の光で損傷しているんだわ。) It's spoiled by the sunlight. 太陽の光で損傷している。 spoil は「甘やかす」「台無しにする」などの意味を表す動詞ですが、「傷む」「損傷する」などの意味も表せます。 The wooden fence is spoiled by the sunlight. (木の柵が太陽の光で損傷してる。)
It ruins your beauty. 美人が台無しだよ。 ruin は「台無しにする」「ダメにする」「破滅させる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「破滅」「滅亡」「遺跡」などの意味も表せます。また、beauty は「美しさ」「美貌」などの意味を表す名詞ですが、「美人」という意味も表現できます。 Why are you wearing heavy makeup? It ruins your beauty. (なんで厚化粧してるの?美人が台無しだよ。) It spoils your beauty. 美人が台無しだよ。 spoil は「甘やかす」「ダメにする」「台無しにする」などの意味を表す動詞になります。 Why are you angry? It spoils your beauty. (なんで怒ってるの?美人が台無しだよ。)
日本