Angelaさん
2024/08/01 10:00
油とり紙が欠かせません を英語で教えて!
肌が脂性なので、「油とり紙が欠かせません」と言いたいです。
回答
・I can't live without my blotting papers.
・I always have to have my blotting papers on me.
「あぶらとり紙がないとマジで無理!」くらいの強い愛着や必要性を表す、少し大げさでカジュアルな表現です。
友達との会話やSNSで「これ、私の必需品なの!」「これがなきゃやってけない!」と、お気に入りのアイテムを熱く語りたいときにピッタリです。ユーモアを交えて「大好き!」という気持ちを伝えられます。
My skin gets so oily, I can't live without my blotting papers.
私の肌はすごく脂性だから、油とり紙が欠かせないの。
ちなみに、"I always have to have my blotting papers on me." は「あぶらとり紙はマジで手放せないんだよね」という感じです。メイク直しの話や、夏の暑さで顔がテカる話題の時などに「私、これないとダメで…」と、自分の必需品について少し打ち明けるようなニュアンスで使えますよ。
My skin gets so oily, I always have to have my blotting papers on me.
私の肌はすごく脂性だから、油とり紙が欠かせません。
回答
・Blotting papers are necessary.
・Blotting papers are essential.
Blotting papers are necessary.
油とり紙が欠かせません。
blotting は「吸い取り」という意味を表す名詞になります。また、paper は「紙」という意味を表す名詞ですが、「論文」「書類」「新聞」などの意味も表せます。(スラング的に「お金」という意味で使われることもあります。)
※ necessary は「必要な」「不可欠な」などの意味を表す形容詞です。
In my case, I have oily skin, the blotting papers are necessary.
(私の場合、肌が脂性なので、油とり紙が欠かせません。)
Blotting papers are essential.
油とり紙が欠かせません。
essential も「必要な」「不可欠な」などの意味を表す形容詞ですが、necessary と比べて、必要性の度合いが高めなニュアンスになります。
To be honest, blotting papers are essential in the summer.
(正直言って夏は、油とり紙が欠かせません。)
Japan