ENOMOTOさん
2024/08/01 10:00
料理を急いでもらえますか? を英語で教えて!
注文した料理がまだ来ないので「時間がないのです。料理を急いでもらえますか?」と言いたいです。
回答
・Could you please check on our food?
・Could you please rush our order?
レストランで注文した料理がなかなか来ない時に使う丁寧な表現です。「すみません、料理はまだですか?」と催促するニュアンスですが、「Could you please」が付いているので、相手を責めずにやんわりと状況を確認したい時にぴったりです。待ちくたびれた時などに使ってみてください。
Could you please check on our food? We're a bit short on time, so we'd appreciate it if you could rush our order.
すみません、料理はまだでしょうか?あまり時間がないので、急いでいただけますか。
ちなみに、"Could you please rush our order?" は「注文を急いでもらえますか?」と丁寧にお願いする表現です。すでに注文した商品が予定より遅れている時や、急ぎで必要な事情ができた時などに使えます。相手を責めるのではなく、あくまで「お願い」するニュアンスで伝えるのがポイントですよ。
Excuse me, we're a bit short on time. Could you please rush our order?
すみません、少し時間がないので、注文を急いでもらえますか?
回答
・Could you hurry with the cooking?
Could you hurry with the cooking?
料理を急いでもらえますか?
could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してもらえますか?」などの意味を表す表現になります。また、hurry は「急ぐ」「急がせる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「急ぎ」という意味も表せます。
※ cooking (料理、調理、など)を使ったスラング表現で、What's cooking? と言うと「調子はどう?」「どんな感じ?」などの意味を表せます。
I don't have time. Could you hurry with the cooking?
(時間がないのです。料理を急いでもらえますか?)
Japan