Kaoruさん
2024/08/01 10:00
何を急いでるの? を英語で教えて!
とっても慌てている人に声をかけたいので、「何を急いでいるの?」と言いたいです。
回答
・What's the rush?
・Where's the fire?
「何をそんなに急いでるの?」という意味で、相手が焦っていたり、何かを急かしてきたりする時に使います。
「まだ時間あるよ」「落ち着いて」といったニュアンスで、相手をなだめたり、少し呆れた気持ちを表したりするカジュアルな表現です。
What's the rush?
何をそんなに急いでいるの?
ちなみに、「Where's the fire?」は「火事でもあったの?」という直訳どおり、すごく急いでいる人や慌てている人に対して「何をそんなに急いでるの?」と、少しからかうようなニュアンスで使う決まり文句だよ。廊下を走っている同僚や、急いで出かけようとする家族に冗談っぽく言ってみて!
Whoa, slow down! Where's the fire?
わあ、落ち着いて!何をそんなに急いでいるの?
回答
・What are you in a hurry for?
「何を急いでるの?」は上記のように表現することができます。
what:何
in a hurry:急いでいる状態
for:目的や理由を示しています。
→ what are you in a hurry for:何を急いでいるの
I noticed you left your desk quickly and you seemed rushed. What are you in a hurry for?
デスクから急いで出て行ったのを見たけど、そしてとても慌てているようだね。何を急いでいるの?
また、What are you in a hurry for? というフレーズは単に相手が急いでいる理由を尋ねるときに使う表現ですが、「そんなに急ぐ必要があるのか」という意味として使われることもあります。
Japan