Juriさん
2023/07/17 10:00
結論を急がないで を英語で教えて!
付き合って間もないのに結婚すると言い出した友達がいるので、「結論を急がないで」と言いたいです。
回答
・Don't jump to conclusions.
・Hold your horses.
・Let's not get ahead of ourselves.
Don't jump to conclusions about getting married when you just started dating.
付き合ったばかりなのに結婚の話をするなんて結論を急がないで。
「Don't jump to conclusions.」は、直訳すると「結論を急ぐな」という意味です。このフレーズは、物事の全貌や十分な情報を得る前に、早急に判断や結論を出すことを避けるよう促す表現です。使えるシチュエーションとしては、誤解を防ぎたい時や、誰かが事実を確認せずに仮定に基づいた判断をしそうな時が考えられます。例えば、ある事件について部分的な情報しか持っていないときや、人間関係のトラブルで感情的になっているときなどに有効です。
Hold your horses you’ve only just started dating!
結論を急がないで、付き合って間もないでしょ!
Let's not get ahead of ourselves. We just started dating.
結論を急がないで。付き合ったばかりじゃないか。
「Hold your horses.」は相手が急ぎすぎていると感じたときに使います。例えば、まだ準備が整っていない状況で何か進めようとする人に対して落ち着いて待つように促す場面です。一方、「Let's not get ahead of ourselves.」は計画や思考が現実を飛び越えてしまっているときに使います。例えば、まだ成功していないプロジェクトについて大きな期待を抱いているときに、冷静に現状を見つめるように促す場面です。
回答
・Don't rush to get a conclusion.
・Don't hurry to get a result.
「結論を急がないで」は上記の表現があります。
1.「急ぐ」は動詞の rush と言います。
rush to ~「急いで~する」なので "Don't rush to ~" 「急いで~しないで」です。
→ Don't rush it, because you have much time.
時間はたくさんあるので、急がないで。
→ He rushes home to help his wife.
彼は奥さんを手伝う為に家路を急ぐ。
2. 「急ぐ」は動詞の hurry で表す事も出来ます。
hurry to ~「急いで~する」なので "Don't hurry to ~" 「急いで~しないで」です。
→ Don't hurry to get a result.
結論(結果)を急がないで
→ Don't hurry to go out.
急いで出て行かないで。
また harry は名詞の意味でも頻出です。
be in a hurry は「急いで」「焦って」を意味します。
→ Don't be in a hurry to make a decision.
急いで(焦って)決断するな。
例文
Don't rush to get a conclusion, or you'll fail.
結論を急ぐな、さもないと失敗するよ。
Don't hurry to get a result, and you'll succeed.
結論を急がないで、そうすれば上手くいくよ。
Japan