Okumotoさん
2024/04/16 10:00
結論を伸ばすほうがいい を英語で教えて!
アイデアがまとまらないので、「来週まで結論を伸ばすほうがいいでしょう」と言いたいです。
回答
・It's better to hold off on making a decision.
・Let's put a pin in it for now.
「今すぐ決めるのはやめておこう」という感じです。情報が足りない、状況が変わりそう、もう少し考えたい…など、焦って結論を出すより「一旦保留した方が得策だ」と判断した時に使えます。ビジネスの会議から友達との旅行計画まで、幅広く使える便利な一言です。
It's better to hold off on making a decision until next week since our ideas aren't fully formed yet.
来週まで結論を伸ばすほうがいいでしょう、まだアイデアがまとまっていないので。
ちなみに、「Let's put a pin in it for now.」は「その話、一旦キープしとこ!」という感じです。会議で話が逸れた時や、今すぐ決められない時に「忘れないように目印をつけて、後でまた考えよう」というニュアンスで使えます。議題を完全に無視するのではなく、一時中断する前向きな表現ですよ。
We're not getting anywhere with this idea, so let's put a pin in it for now and revisit it next week.
このアイデアはまとまりそうにないので、一旦保留にして来週また考えましょう。
回答
・You should put off making a decision.
・You should postpone making a decision.
You should put off making a decision.
結論を伸ばすほうがいい。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、put off は「伸ばす」「延期する」などの意味を表す表現ですが、「やる気をなくさせる」という意味も表せます。
We can't gather our ideas so I think we should put off making a decision until next week.
(アイデアがまとまらないので、来週まで結論を伸ばすほうがいいでしょう。)
You should postpone making a decision.
結論を伸ばすほうがいい。
postpone も「伸ばす」「延期する」などの意味を表す動詞ですが、こちらは put off と比べて、固いニュアンスの表現になります。
There's still not enough information, so you should postpone making a decision.
(まだ情報が足りないから、来週まで結論を伸ばすほうがいいよ。)
Japan