moribeさん
2023/04/24 10:00
しわを伸ばす を英語で教えて!
アイロンがけが好きなので、「アイロンでしわを伸ばす作業が好きなんです」と言いたいです。
回答
・Smooth out the wrinkles
・Iron out the wrinkles
・Straighten out the wrinkles
I love to smooth out the wrinkles with an iron.
アイロンでしわを伸ばす作業が好きなんです。
「Smooth out the wrinkles」は直訳すると「しわを伸ばす」となりますが、慣用句としては「問題や困難を解決する」、「難点を取り除く」などの意味を持ちます。具体的には、プロジェクトや計画における問題点を解消したり、予期しないトラブルを修正したりする状況で使えます。また、人間関係における誤解や摩擦を解消するときにも使えます。
I love to iron out the wrinkles.
私はアイロンでしわを伸ばす作業が好きなんです。
I enjoy straightening out the wrinkles with an iron.
アイロンでしわを伸ばす作業が好きなんです。
Iron out the wrinklesとStraighten out the wrinklesはどちらも問題や困難を解決するという意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Iron out the wrinklesは、既存の計画やアイデアの小さな問題や詳細を解決することを指すことが多いです。反対にStraighten out the wrinklesはより大きな問題や混乱を解決することを指すことが多いです。しかし、これらの表現は文脈により、同じ意味で使われることもあります。
回答
・iron out wrinkles
「アイロンでしわを伸ばす作業が好きなんです」と英語で表現すると"I enjoy ironing out wrinkles."です。
以下に、2つの違った言い方とそれぞれの違いの説明をします。
"I like the process of ironing out wrinkles."
日本語訳: 「アイロンでしわを伸ばす作業が好きです。」
説明: "the process of" を使うことで、アイロンをかけるという作業そのものが好きであることを表現しています。この文では、アイロンをかける過程で、シワが伸びていく様子を見ることが満足感を与えると表現しています。
"I find ironing wrinkles to be enjoyable."
日本語訳: 「アイロンでしわを伸ばすことが楽しいです。」
説明: "find (something) to be enjoyable" は、何かを楽しいと感じるという表現です。
この文では、アイロンをかけることが楽しい作業であることを表現しています。