Angelicaさん
2024/08/01 10:00
太陽の光で損傷している を英語で教えて!
肌が荒れてきたので、「太陽の光で損傷しているんだわ」と言いたいです。
回答
・It's sun-damaged.
・It's been bleached by the sun.
「日焼けで傷んじゃった」という感じです。髪の毛がパサパサになったり、本の表紙やポスターが色褪せたり、車の塗装が劣化したりした時に使えます。「これ、日焼けでやられちゃったんだよね」のような軽いノリでOK!
My skin feels so rough. It's sun-damaged.
肌がすごく荒れてる。日焼けで傷んじゃったんだわ。
ちなみに、"It's been bleached by the sun." は「太陽で色が抜けちゃったんだ」という感じです。服や看板などが、長い間、日に当たって色あせた時に使えます。「このTシャツ、買った時もっと青かったんだけど、日に焼けて白っぽくなっちゃった」みたいな状況でピッタリですよ。
My skin feels so rough; it's been bleached by the sun.
肌がすごく荒れちゃった。太陽の光でやられたんだわ。
回答
・It's damaged by the sunlight.
・It's spoiled by the sunlight.
It's damaged by the sunlight.
太陽の光で損傷している。
damage は「ダメージ」「損傷」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「ダメージを与える」「傷付ける」「損傷する」などの意味も表せます。(物理的な意味でも抽象的な意味でも使えます。)また、sunlight は「太陽の光」「日光」「日差し」などの意味を表す名詞です。
My skin is damaged by the sunlight.
(私の肌、太陽の光で損傷しているんだわ。)
It's spoiled by the sunlight.
太陽の光で損傷している。
spoil は「甘やかす」「台無しにする」などの意味を表す動詞ですが、「傷む」「損傷する」などの意味も表せます。
The wooden fence is spoiled by the sunlight.
(木の柵が太陽の光で損傷してる。)
Japan