プロフィール
「何時にオープン?」は英語では、上記のように表現することができます。 What time does store open a business? (このお店は何時にオープンしますか?) Sorry to bother you when you're busy. What time does it open a store? (お忙しいところすみません、何時にオープンしますか?) ※ちなみに open を使ったスラングで open the kimono と言うと「秘密を明かす」という意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「何世紀のものですか?」は英語では、上記のように表現することができると思います。 Excuse me, what century is this sculpture from? (すみません、この彫刻は何世紀のものですか?) ※ sculpture(彫刻、彫像、など) This work is amazing. By the way, what century is it made? (この作品は素晴らしいですね。ちなみに、何世紀のものですか?) ※by the way(ちなみに、ところで、など) ※ちなみに century egg と言うと、中国の食品「ピータン」という意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「何度も連絡すみません」は英語では、上記のように表現することができます。 Sorry to bother you again. Let me confirm just one more thing. (何度も連絡すみません。もう一つだけ確認させてください。) I apologize for bothering you again. I forgot to contact you about 〇〇. (何度も連絡すみません。〇〇について連絡するのを忘れてました。) ※ちなみに I apologize は sorry より固いニュアンスの表現になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「何曜日に出勤していますか 」は英語では、上記のように表現することができます。 ※ go to work や report to work で「出勤する」という意味を表せます。 Excuse me, what days of the week does 〇〇 go to work? (すみません、〇〇さんは、何曜日に出勤していますか ?) I would like to make a reservation for the next. What days of the week do you report to work? (次回の予約をしたいんですが、何曜日に出勤していますか?) ※ちなみに day は「曜日」という意味で使われることが多い言葉になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「価値」は英語では、上記のように表現することができます。 By the way, how much is this work worth? (ちなみに、この作品はどのくらいの価値がありますか?) ※by the way(ちなみに、ところで、など) Honestly, the historical value of this watch is immeasurable. (正直、この時計の歴史的価値は計り知れない。) ※ immeasurable(計り知れない、果てしない、など) ※ちなみに worth の場合は「絶対的な価値」で value の場合は「相対的な価値」というニュアンスがあります。 ご参考にしていただければ幸いです。