プロフィール
improve results 業績を上げる improve は「改善する」「向上させる」などの意味を表す動詞になります。また、result は「結果」という意味を表す名詞ですが、「成果」「業績」などの意味も表せます。 I would like to propose a new strategy for us to improve our results. (我々が業績を上げるための新しい戦略を提案したいです。) improve performance 業績を上げる performance は「演奏」「出来栄え」「性能」などの意味を表す名詞ですが、「成績」「業績」などの意味も表せます。 To improve performance, we have to change our perspectives. (業績を上げる為には、視点を変えなきゃならない。)
Things are gonna be alright. 話がうまく運ぶ。 thing は「物事」という意味を表す名詞ですが、「得意なこと」「趣味」などの意味で使われることもあります。また、gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。 ※ be alright で「大丈夫になる」「良い状態になる」などの意味を表せます。 Thank you, I hope the things are gonna be alright. (ありがとう、話がうまく運ぶことを祈っています。) Things will work out. 話がうまく運ぶ。 work out は「運動する」「筋トレする」などの意味を表す表現ですが、「うまくいく」「うまく運ぶ」などの意味も表せます。 I think things will work out. Don't worry. (たぶん、話がうまく運ぶよ。心配しないで。)
liven up the place 場を温める liven up は「盛り上げる」「盛り上がる」などの意味を表す表現なので、「(気分や雰囲気を)温める」という意味を表せます。また、place は「場所」という意味を表す名詞ですが、動詞として「置く」「配置する」などの意味も表せます。 They're gonna be late. Liven up the place. (彼等の到着が遅れる。場を温めて。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。 be the icebreaker 場を温める icebreaker は「砕氷船」という意味を表す名詞ですが、比喩的に「場を温める人」「緊張をほぐすもの」などの意味でも使われます。 Sorry, can you be the icebreaker? (ごめん、場を温めてくれる?)
cheap ちゃっちい cheap は「安い」という意味を表す形容詞ですが、「ちゃっちい」「安っぽい」「質が低い」などの意味も表せます。 It's a shame that it's cheaper than I expected. (思ったよりちゃっちい感じで残念です。) tacky ちゃっちい tacky は「くっつく」「ベトベトする」「粘着性のある」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「ダサい」「ちゃっちい」「安っぽい」などの意味も表せます。 It looks tacky, but the performance is pretty good. (見た目はちゃっちいけど、性能はかなり良いよ。)
「風車(かざぐるま)」は、上記のように表現することができます。 windmill は「風車(ふうしゃ)」や「風車小屋(ふうしゃごや」などの意味を表す名詞ですが、おもちゃの「風車(かざぐるま)」という意味も表せます。 ※ブレイクダンスの技の名前としても使われる表現です。 It's raining today, so let's make a windmill by the art of folding paper. (今日は雨なので、折り紙で風車を作ろう。) ※art of folding paper で「折り紙」という意味を表せますが、「折り紙」は日本文化の一部としてある程度の知名度があるので、そのまま origami と表現されることもよくあります。
日本