kirakiraさん
2023/07/25 10:00
場を温める を英語で教えて!
劇場で、司会者に「場を温めて」と言いたいです。
回答
・liven up the place
・be the icebreaker
liven up the place
場を温める
liven up は「盛り上げる」「盛り上がる」などの意味を表す表現なので、「(気分や雰囲気を)温める」という意味を表せます。また、place は「場所」という意味を表す名詞ですが、動詞として「置く」「配置する」などの意味も表せます。
They're gonna be late. Liven up the place.
(彼等の到着が遅れる。場を温めて。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
be the icebreaker
場を温める
icebreaker は「砕氷船」という意味を表す名詞ですが、比喩的に「場を温める人」「緊張をほぐすもの」などの意味でも使われます。
Sorry, can you be the icebreaker?
(ごめん、場を温めてくれる?)