kirakira

kirakiraさん

2023/07/25 10:00

場を温める を英語で教えて!

劇場で、司会者に「場を温めて」と言いたいです。

0 369
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/27 17:14

回答

・liven up the place
・be the icebreaker

liven up the place
場を温める

liven up は「盛り上げる」「盛り上がる」などの意味を表す表現なので、「(気分や雰囲気を)温める」という意味を表せます。また、place は「場所」という意味を表す名詞ですが、動詞として「置く」「配置する」などの意味も表せます。

They're gonna be late. Liven up the place.
(彼等の到着が遅れる。場を温めて。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

be the icebreaker
場を温める

icebreaker は「砕氷船」という意味を表す名詞ですが、比喩的に「場を温める人」「緊張をほぐすもの」などの意味でも使われます。

Sorry, can you be the icebreaker?
(ごめん、場を温めてくれる?)

役に立った
PV369
シェア
ポスト