Emaさん
2024/04/16 10:00
旧交を温める を英語で教えて!
同窓会で久しぶりに友達に会ったので、「思い出話に花を咲かせながら旧交を温めた」と言いたいです。
回答
・to catch up with an old friend
・to reconnect with an old friend
久しぶりに会う友達と「最近どう?」「元気にしてた?」とお互いの近況を報告し合う、楽しい時間のことです。
「今度ご飯でも行って、近況報告しようよ!」という感じで、昔話に花を咲かせたり、空白期間を埋めるおしゃべりをしたりする、そんな温かい再会の場面で使えます。
It was great to catch up with an old friend at the reunion, reminiscing about the good old days.
同窓会で旧友と再会し、昔の思い出話に花を咲かせながら旧交を温めることができて、とても良かったです。
ちなみに、「to reconnect with an old friend」は、単に「旧友と再会する」だけでなく、しばらく疎遠だった友達と「再びつながりを持つ」「関係を再構築する」というニュアンスです。同窓会やSNSがきっかけで、また昔のように仲良くしたい時にぴったりの表現ですよ。
It was so great to reconnect with an old friend at the reunion while reminiscing about the good old days.
同窓会で昔の思い出話をしながら、旧友と旧交を温めることができて本当に良かった。
回答
・rekindle old friendships
「旧交を温める」は「rekindle old friendships」と表すことが可能です。他動詞の「rekindle」には「再び点火する」という意味があります。
構文は、副詞句(同窓会で:At the class reunion)の後に第一文型(主語[we]+動詞[reminisced:思い出話をする])と第三文型(主語[weー省略]+動詞[rekindled]+目的語[old friendships])を続けて構成します。
たとえば"At the class reunion, we reminisced and rekindled old friendships.''とすれば「同窓会では、私たちは昔の思い出話をして、旧交を温めました」の意味になりニュアンスが通じます。
Malaysia
Japan