プロフィール
spoile ちやほやする spoile は「甘やかす」「ちやほやする」などの意味を表す動詞ですが、「ダメにする」「台無しにする」などの意味も表せます。また、名詞として「利益」「戦利品」などの意味も表せます。 I don't know why, but that person is spoiled. (理由はわからないけど、あの人はちやほやされている。) pamper ちやほやする pamper も「甘やかす」「ちやほやする」などの意味を表す動詞ですが、spoile と比べて、ポジティブなニュアンスのある表現です。 I'm bad at pampering customers. (お客さんをちやほやするのが苦手なんだ。)
be out of danger 死線を越える be out of danger は「危険から脱する」「死線を越える」などの意味を表す表現になります。 Each time he was out of danger, he grew as a warrior. (死線を越える度に、彼は戦士として成長した。) survive 死線を越える survive は「生き残る」「生き延びる」などの意味を表す動詞なので、「死線を越える」に近いニュアンスを表現できます。 The number of times I've survived is different from yours. (あなたとは、死線を越えてきた数が違う。)
burden 足手まとい burden は「負担」「重荷」などの意味を表す名詞で、「足手まとい」という意味でも使えます。また、動詞として「負担をかける」「迷惑をかける」などの意味も表せます。 To be honest, I think you'd be a burden if you participated. (正直言って、君が参加したら足手まといになると思う。) hindrance 足手まとい hindrance も「足手まとい」という意味を表す名詞ですが、「妨害」「邪魔」「邪魔者」などの意味も表せます。 I wouldn't like to be a hindrance, so I’m transferring another team. (足手まといになりたくないから、別のチームに移籍します。)
There is another one. 別のものがある。 there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、another は「別の」「もう一つの」などの意味を表す形容詞で、単数の名詞に対して使われます。 ※one は「1つ」「1個」「1人」などの意味を表す名詞ですが、「物」や「人」などの意味も表せます。 You don't have to worry. There is another one. (心配しなくていい。別のものがあるよ。) There are other ones. 別のものがある。 other も「他の」という意味を表す形容詞ですが、こちらは、特定の一つを示しているのではなく、「その他に当たるもの全て」を表す表現になります。 No problem, there are other ones. (問題ない、別のものがある。)
departure 旅立ち departure は「出発」「旅立ち」などの意味を表す名詞ですが、比喩的に「離職」や「逝去」などの意味でも使われます。 I'm gonna miss you. Let's have a farewell party of your departure. (寂しくなるな。旅立ちの送迎会をやろう。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。 journey 旅立ち journey は「(長い)旅」や「旅する」などの意味を表す表現ですが、「旅立ち」という意味も表せます。 What are you talking about? This isn't farewell, it's a journey. (何言ってんだよ。これは別れじゃなくて、旅立ちだよ。)
日本