プロフィール
「大は小を兼ねる」は英語では、上記のように表現することができます。 large も big も「大」「大きい」と言うと意味を表せますが、large は客観的なニュアンスが強く、big は主観的なニュアンスが強いという違いがあります。 A large thing will serve for a small one, so let’s buy the large size. (大は小を兼ねるから、大サイズを買おう。) Please choose 〇〇. People say that better too big than too small. (〇〇を選びなさい。大は小を兼ねると言うでしょう。) ご参考にしていただければ幸いです。
「背に腹は代えられぬ」は英語では、上記のように表現することができます。 There is no other way. (他に方法がない。)や Unfortunately, I have to do it.(不本意だが、やるしかない。)というような意味になりますが、大筋のニュアンスは表せます。 To be honest, I don't want to do it, but there is no other way. (正直言ってやりたくはないが、背に腹は代えられぬ。) ※to be honest(正直言って、ぶっちゃけ、など) Unfortunately, I have to do it. Let’s cancel the project. (背に腹はかえられない。プロジェクトを中止しよう。) ご参考にしていただければ幸いです。
「適度な範囲」は英語では、上記のように表現することができます。 moderate の場合は「加減された」というニュアンスがあり、appropriate の場合は「ふさわしい」というようなニュアンスがあります。 This is definitely too large. If you don't keep it within a moderate range, it won't sell. (これでは絶対に大きすぎる。適度な範囲で抑えないと売れないよ。) First of all, we have to figure out what the appropriate range is. (まずは適度な範囲がどれくらいかを把握する必要がある。) ご参考にしていただければ幸いです。
「結果的に」は英語では、上記のように表現することができます。 eventually は「結果的に」「最終的に」を表す副詞になります。 ※似た言葉に finally がありますが、こちらは、「ついに(良いことが起きた)」というようなポジティブな状況で使われる傾向があります。 In the end, I was relieved that the story finished with everyone happy. (結果的に、みんなが幸せになって物語が終わったので安心したよ。) Participants offered various opinions, but eventually, the first design was adopted. (いろいろな意見が参加者から出たが、結果的に最初のデザインが採用された。) ご参考にしていただければ幸いです。
「手が回らない」は英語では、上記のように表現することができます。 handle も manage も「対処する」「こなす」というような意味を表せますが、manage には「(苦戦しながら難しいことに)対処する」というニュアンスがあります。 To be honest, I can’t handle to design new products now. (正直言って、今は新商品のデザインまで手が回らない。) ※to be honest(正直言うと、ぶっちゃけ、など) I can’t manage it today, so can you do it instead of me? (今日は手が回らないので、代わりに君がやってくれる?) ご参考にしていただければ幸いです。