Kyuさん
2024/08/28 00:00
半分こしよう を英語で教えて!
食べ物を分けて食べる時に「半分こしよう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Let's go halves.
・Let's split it.
「割り勘にしよう!」という気軽な提案です。特に2人で食事や物を買う時、「半分ずつ払おうよ」と伝えたい場面で使えます。友達同士など、親しい間柄で使うカジュアルでフレンドリーな表現です。
Let's go halves on this pizza.
このピザ、半分こしよう。
ちなみに、"Let's split it." は「割り勘にしよう」って意味で、友達との食事やデートで気軽に使えるフレーズだよ。お会計の時に「半分ずつ出そう」「別々に払おう」と提案する感じです。相手に奢らせるのは悪いな、って時にもスマートに言える便利な一言!
This sandwich is huge. Let's split it.
このサンドイッチ、すごく大きいね。半分こしよう。
回答
・We should share it in half.
・Let's split it in half.
We should share it in half.
半分こしよう。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜しよう」というニュアンスでも使われます。また、share は「分ける」「共有する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「株」という意味も表せます。
※ in half は「半分に」「二等分に」という意味を表す表現です。
To be honest, I can't eat it all, so we should share it in half.
(正直全部は食べれないから、半分こしよう。)
Let's split it in half.
半分こしよう。
let's は let us の略で、「〜しよう」という意味を表す表現になります。(let は使役動詞として、柔らかいニュアンスの「〜させる」という意味を表します。)また、split も「分ける」や「分割する」などの意味を表す動詞ですが、「解散する」という意味で使われることもあります。
For now, let's split it in half.
(とりあえず、半分こしよう。)
Japan