Sakuraro

Sakuraroさん

2024/08/28 00:00

悲しみは半分こ を英語で教えて!

大切な人が悲しんでいるので、「悲しみは半分こしよう」と言いたいです。

0 258
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・A trouble shared is a trouble halved.
・Misery loves company.

「悩みを打ち明ければ、気分が半分楽になるよ」という意味のことわざです。一人で抱え込まず誰かに話すだけで、心の負担が軽くなることを表します。友達が悩んでいる時に「話してみて?」と促したり、相談に乗ってくれた相手に感謝を伝える時などに使えます。

Hey, talk to me. A trouble shared is a trouble halved, you know.
ねえ、話してごらん。悩みは分かち合えば半分になるって言うでしょ。

ちなみに、「Misery loves company.」は「不幸は仲間を好む」って意味だよ。自分が辛い時に、同じように辛い人がいるとホッとしたり、つい誰かを巻き込みたくなったりする、ちょっと意地悪で人間らしい感情を表す言葉なんだ。失恋した友達が「お前も振られろ!」なんて言う時に使える皮肉なことわざだね。

Hey, misery loves company, so let me be miserable with you.
ねえ、悲しみは分かち合うものだから、一緒に悲しませて。

Kira_

Kira_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/31 00:45

回答

・share sadness

「悲しみは半分こ」は上記の様に表現できます。

また「半分こ」という言い方に対する正確な英語はありませんが、「悲しみを半分こする」とは「共有する」という意味であるためその場合 share という英語を使います。

例文
We can share sadness.
悲しみを半分こ(共有)しよう。

can は「できる」という意味のため「半分こ(共有)できる」ことを意味します。

Let's share sadness!
悲しみを半分こ(共有)しよう!

It's okay. We can share sadness and everything will be alright.
大丈夫。あなたの悲しみを半分こしよう。全て解決するでしょう。

役に立った
PV258
シェア
ポスト