プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,101
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Do you have other colors? 他の色はありますか? do you have 〜 ? は、「〜を持ってますか?」という意味を表す表現ですが、よく「〜を取り扱っていますか?」という意味でも使われます。また、color は「色」という意味を表す名詞ですが、動詞として「染める」「着色する」などの意味も表せます。 By the way, do you have other colors? (ちなみに、他の色はありますか?) ※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など) Do you have other colours? 他の色はありますか? color は、イギリス英語では colour と綴られます。 It's cool. Do you have other colours? (かっこいいですね。他の色はありますか?)

続きを読む

0 261
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I would like to try this color too. この色も試したいです。 would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」などの意味を表す表現になります。また、color は「色」という意味を表す名詞ですが、動詞として「染める」「着色する」などの意味も表せます。 I would like to try this color too if possible. (出来れば、この色も試したいです。) I wanna try this colour too. この色も試したいです。 want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、color は、イギリス英語では colour と綴られます。 It’s cool. I wanna try this colour too. (かっこいい。この色も試したいです。)

続きを読む

0 399
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「私のものに勝手に触らないで。」は、上記のように表現することができます。 touch は「触る」「触れる」などの意味を表す動詞ですが、「感動させる」と意味でも使われます。また、thing は「もの」「こと」「物事」などの意味を表す名詞ですが、「得意なこと」「趣味」などの意味で使われたりもします。 ※ permission は「許可」「承認」などの意味を表す名詞なので、without permission で「許可なしで」「無許可で」「勝手に」などの意味を表せます。 What the hell are you doing? Don't touch my things without permission. (何やってるの?私のものに勝手に触らないで。) ※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

続きを読む

0 943
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Congratulations on your retirement. 退職おめでとう。 congratulation は「祝い」「祝辞」「祝賀」などの意味を表す名詞ですが、congratulations と複数形にして「おめでとう」という意味も表せます。また、retirement は「退職」「引退」などの意味を表す名詞です。 Congratulations on your retirement. Keep it up in America. (退職おめでとう。アメリカでも頑張ってね。) Congrats on your retirement. 退職おめでとう。 congratulations は、よく congrats と略されます。 Congrats on your retirement. I'm gonna miss you. (退職おめでとう。寂しくなるね。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

続きを読む

0 328
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

coward 意気地なし coward は「意気地なし」「臆病者」などの意味を表す名詞ですが、「卑怯者」という意味でも使われます。 I'm a coward. I always give up halfway. (僕は意気地なしだ。いつも途中であきらめる。) chicken 意気地なし chicken は「鶏」「鶏肉」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「意気地なし」「臆病者」などの意味も表せます。 Between you and me, he's a chicken, so I think he's gonna fail. (ここだけの話、彼は意気地なしだから、失敗すると思う。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

続きを読む