Takahashi yoko

Takahashi yokoさん

2024/08/28 00:00

私のものに勝手に触らないで を英語で教えて!

職場で、同僚に「私のものに勝手に触らないで」と言いたいです。

0 462
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・Don't touch my stuff.
・Keep your hands off my things.

「私のものに触らないで」という直接的でカジュアルな表現です。家族や友人など親しい間柄で、自分の私物に手を出されたくない時に使います。少しイラッとした警告のニュアンスや、冗談めかした感じで「さわんなよ〜」と言う時にもぴったりです。フォーマルな場では失礼になるので注意しましょう。

Hey, please don't touch my stuff without asking me first.
ねえ、先に聞かずに私のものに触らないでください。

ちなみに、「Keep your hands off my things.」は「私のものに触らないで!」という意味で、かなり直接的で強い言い方だよ。自分の物に勝手に触られてイラっとした時や、大事な物を触られたくない時に使うフレーズ。親しい間柄なら冗談っぽくも使えるけど、基本的には警告に近いニュアンスだよ。

Hey, keep your hands off my things unless you ask me first, okay?
ねえ、先に聞いてくれない限り、私のものに勝手に触らないでくれる?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/03 19:25

回答

・Don't touch my things without permission.

「私のものに勝手に触らないで。」は、上記のように表現することができます。

touch は「触る」「触れる」などの意味を表す動詞ですが、「感動させる」と意味でも使われます。また、thing は「もの」「こと」「物事」などの意味を表す名詞ですが、「得意なこと」「趣味」などの意味で使われたりもします。
※ permission は「許可」「承認」などの意味を表す名詞なので、without permission で「許可なしで」「無許可で」「勝手に」などの意味を表せます。

What the hell are you doing? Don't touch my things without permission.
(何やってるの?私のものに勝手に触らないで。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

役に立った
PV462
シェア
ポスト