Elsa

Elsaさん

2024/08/01 10:00

とても繊細なので触らないでください を英語で教えて!

許可なくお店のカメラを触ろうとしてたので、「とても繊細なので触らないでください」と言いたいです。

0 314
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Please don't touch, it's very fragile.
・Handle with care, it's extremely delicate.

「触らないでね、すごく壊れやすいから」という感じです。

ガラス製品や骨董品、精密機器など、ちょっと触っただけで壊れてしまいそうな物に対して使います。相手を責めるのではなく「物が繊細だから」と理由を伝えることで、優しく注意を促すニュアンスです。

Please don't touch, it's very fragile.
とても繊細なので、お手を触れないでください。

ちなみにこのフレーズは、壊れやすい物を渡す時に「すごく繊細だから、そっと扱ってね」と注意を促す定番表現です。物だけでなく、人の心や微妙な状況など、慎重な対応が必要な場面でも比喩的に使えますよ。

Please don't touch that. Handle with care, it's extremely delicate.
それに触らないでください。とても繊細なので、取り扱いにはご注意ください。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/02 06:59

回答

・It’s very delicate so please don't touch it.

It’s very delicate so please don't touch it.
とても繊細なので触らないでください。

delicate は「繊細な」「精巧な」などの意味を表す形容詞ですが、抽象的な意味の「脆い」「傷つきやすい」などの意味で使われることもあります。また、please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。
※ touch は「触る」「タッチする」などの意味を表す動詞ですが、「感動させる」という意味も表せます。

What are you doing? It’s very delicate so please don't touch it.
(何してるんですか?とても繊細なので触らないでください。)

役に立った
PV314
シェア
ポスト