Akihito

Akihitoさん

2024/03/07 10:00

繊細な人 を英語で教えて!

彼女は人よりも刺激に敏感で繊細な心の持ち主なので、「繊細な人ですね」と言いたいです。

0 89
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・sensitive person
・delicate soul
・Highly attuned individual

She is a sensitive person, so she reacts more strongly to stimuli than most people.
彼女は繊細な人なので、他の人よりも刺激に強く反応します。

「sensitive person」とは感受性が強く、他人の感情や状況に敏感に反応する人を指します。ポジティブな意味では、共感力が高く、人の気持ちを理解するのが得意な人に使います。ネガティブな意味では、批判やストレスに弱く、傷つきやすい人を示すこともあります。使えるシチュエーションとしては、友人が他人の気持ちに共感する場合や、職場でフィードバックに対して過度に反応する人について話す時などが考えられます。

She's a delicate soul.
彼女は繊細な人ですね。

She is a highly attuned individual, very sensitive to stimuli.
彼女は非常に刺激に敏感で、繊細な心の持ち主です。

「Delicate soul」は、感受性が強く、傷つきやすい人を指します。例えば、友人が小さな批判で深く傷ついたときに「She's a delicate soul」と使います。一方、「Highly attuned individual」は、周囲の感情や環境に敏感で鋭い感受性を持つ人を指します。たとえば、誰かが他人の気持ちをよく理解し、共感する能力が高い場合に「He's a highly attuned individual」と使います。前者は繊細さ、後者は鋭敏さに焦点を当てています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 19:53

回答

・sensitive person
・delicate person

sensitive person
繊細な人

sensitive は「繊細な」「敏感な」などの意味を表す形容詞になります。また、person は「人」という意味を表す名詞ですが、よく「〜派」「〜好きな人」というような意味でも使われます。

She’s a sensitive person. I don't understand her feelings.
(繊細な人ですね。私には彼女の感覚が理解出来ません。)

delicate person
繊細な人

delicate も「繊細な」という意味を表す形容詞ですが、こちらは、感情的な意味に加えて、物理的な繊細さに対しても使えます。

My boss is also a delicate person, so we get along well.
(私の上司も繊細な人なので、気が合います。)

役に立った
PV89
シェア
ポスト