Oku

Okuさん

2024/03/07 10:00

繊細すぎる を英語で教えて!

学校で、友人に「彼には繊細すぎるので文句を言えません」と言いたいです。

0 98
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・Overly sensitive
・Highly strung
・Thin-skinned

He's overly sensitive, so I can't complain to him.
彼は繊細すぎるので、文句を言えません。

「Overly sensitive」は、些細なことにも過剰に反応してしまう状態を指します。感情的になりやすく、批判や意見に対しても強く反応することが多いです。例えば、友人が冗談を言っただけなのに、深く傷ついてしまう場合や、些細なミスに対して過度に落ち込む場合に使われます。また、ストレスや不安が高まっている時にも見られる傾向があります。職場や人間関係でのコミュニケーションにおいて、慎重に対応する必要があると感じるシチュエーションで使われます。

I can't complain to him because he's so highly strung.
彼には繊細すぎるので文句を言えません。

I can't complain to him because he's too thin-skinned.
彼には繊細すぎるので文句を言えません。

「Highly strung」は、ストレスや不安を感じやすく、常に緊張している人を指します。例えば、仕事でプレッシャーが多い人を「She's highly strung」と表現します。一方、「Thin-skinned」は、批判や否定的なコメントに対して敏感で、すぐに傷つく人を指します。例えば、友達が冗談を真に受けて怒った時に「He's so thin-skinned」と言います。両者は感情の反応の違いに焦点を当てており、前者はストレスに、後者は批判に対する反応を示します。

yuri_zu

yuri_zuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/13 18:35

回答

・too sensitive

「sensitive」は「敏感な」という意味の言葉ですが、「感情が豊かで、容易に傷つきやすい様子」を表す際にも用いられます。「too」を前に付けることで、「〜すぎる」「過度に」という意味が加わり、「繊細すぎる」という意味になります。

例文
He is too sensitive, so I can't complain to him.
彼は繊細すぎるので文句を言えません。

「He is too sensitive」が「彼は繊細すぎる」という部分に対応し、「so I can't complain to him」は、「だから彼に文句を言えない」という文章になります。「so」は「だから」という理由を表す接続詞、「complain+人」で「人に不満をいう」という意味の言葉です。このように続けることで質問いただいた文章を表すことができます。

役に立った
PV98
シェア
ポスト