tomokoさん
2023/02/13 10:00
勝手にスマホ触らないで を英語で教えて!
彼女が自分のLINEを見ていたので「勝手に人のスマホ触るなよ」と言いたいです。
回答
・Don't touch my phone without permission.
・Don't mess with my phone without asking.
・Hands off my phone!
Don't touch my phone without permission, okay?
「許可なく私の電話に触らないでね。」
「Don't touch my phone without permission.」は、「私の許可なしに私の携帯を触るな」という意味です。この表現は、誰かが自分の携帯電話を勝手に触ろうとした時や、自分のプライバシーを守りたい時に使います。また、自分の携帯電話に個人的な情報が入っているため、それを他人に見られたくない時にも使えます。強い口調なので、親しい間柄でなければ、注意深く使う必要があります。
Hey, don't mess with my phone without asking. I saw you checking my LINE messages.
ねえ、勝手に私の電話を触らないで。私のLINEのメッセージを見ていたのを見たよ。
Hands off my phone! Don't go through my LINE messages without asking.
「勝手にスマホを触らないで!許可もなく僕のLINEメッセージを見ないで。」
「Don't mess with my phone without asking」は、相手に自分の携帯を勝手にいじらないように頼む表現です。丁寧な表現であり、友人や知人に対して使うことが多いでしょう。一方、「Hands off my phone!」はより強い言い方で、自分の携帯に手を出さないように強く命じる表現です。この表現は、怒りやイライラを示すため、知らない人やあまり親しくない人に対して使うことが多いです。
回答
・Don't touch my smartphone without
英語で「勝手にスマホ触らないで」は、
「Don't touch my smartphone without permission」 と表現できます。
don't(ドント)は
「しないで」という意味の否定形です。
touch(タッチ)は
「触る」という意味です。
my(マイ)は
「私の」という意味です。
smartphone(スマートフォン)は
「スマホ」という意味です。
without permission(ウィズアウト パーミッション)は
「勝手に、許可なしに」という意味です。
例文としては
「Please respect my privacy and don't touch my smartphone without permission.」
(意味:プライバシーを尊重して、勝手にスマホを触らないでください。)
このように言うことができます。