harumiさん
2024/09/26 00:00
勝手に触らないで を英語で教えて!
自分の部屋で、母に「勝手に触らないで」と言いたいです。
回答
・Please don't touch.
・Hands off.
「Please don't touch.」は「触らないでください」の丁寧な言い方です。
美術館の展示物やお店の商品、他人の持ち物など、触れてほしくない物がある時に使えます。「お手を触れないでください」より少しだけ柔らかい、日常的なお願いのニュアンスです。
Mom, please don't touch my stuff without asking.
お母さん、私のものに勝手に触らないでね。
ちなみに、"Hands off." は「触らないで!」という意味が基本ですが、「これは私の仕事だから口出ししないで」とか「あの人にちょっかい出すなよ」みたいに、物理的な接触だけでなく、物事や人に対して「関わらないで」「手を出さないで」と警告する時にも使える便利なフレーズです。
Hands off my stuff, Mom.
お母さん、私のものに勝手に触らないで。
回答
・Don't touch it without permission.
「勝手に触らないで。」は、上記のように表せます。
don't + 動詞の原形 で「〜しないで」という意味を表せます。
(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます)
touch は「触る」「タッチする」などの意味を表す動詞ですが、「感動させる」という意味で使われることもあります。
permission は「許可」「承認」などの意味を表す名詞なので、without permission で「許可なく」「勝手に」などの意味を表現できます。
例文
Don't touch it without permission. It's a limited item.
勝手に触らないで。それは限定品なのよ。
※limited は「限定された」「制限された」などの意味を表す形容詞なので、limited item で「限定品」という意味を表せます。
Japan