プロフィール
become an advertising tower 広告塔になる become は「〜になる」という意味を表す動詞ですが、「〜になって、その状態を維持する」というニュアンスがある表現になります。また、advertising は「広告」「広告の」などの意味を表す表現ですが、「広告業」という意味も表せます。 That person is an advertising tower for the company. He's a so important person. (あの人は会社の広告塔だ。すごく重要な人だよ。) become a poster boy 広告塔になる poster boy は「広告塔」「看板」などの意味を表す表現になります。 ※男性に対して使われる表現で、女性の場合は poster girl と表現できます。 If you become a poster boy, the company's sales are gonna increase. (君が広告塔になれば、会社の売上が上がるんだ。)
futile worry 無駄な心配 futile は「無駄な」「無益な」などの意味を表す形容詞ですが、「虚しい」という意味で使われることもあります。また、worry は「心配」「不安」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「心配する」「心配させる」などの意味も表せます。 I got your points, but it's a futile worry. (言いたいことはわかるけど、それは無駄な心配だ。) futile concern 無駄な心配 concern も「心配」という意味を表す名詞ですが、worry と比べて、建設的なニュアンスのある表現になります。 Thinking about the weather is not a futile concern. (天気について考えるのは無駄な心配ではないですよ。)
You don't know your place. 身の程を知らない。 know は「知る」「知っている」などの意味を表す動詞ですが、「理解する」という意味でも使われます。また、place は「場所」という意味を表す名詞ですが、「立場」「身分」などの意味も表現できます。 What the hell are you saying? You don't know your place. (何を言ってるんだ。身の程を知らないんだな。) ※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。 You don't know your station. 身の程を知らない。 station は「駅」「事業所」などの意味を表す名詞ですが、「立場」「身分」などの意味も表せます。 There are a lot of people in this industry who don't know their station. (この業界には、身の程を知らない人が多い。)
quitting the company 脱サラ quit は「やめる」「辞める」などの意味を表す動詞ですが、「完全にやめる(もう再開しない)」というニュアンスの表現です。また、company は「会社」「企業」などの意味を表す名詞ですが、「友達」「仲間」などの意味も表せます。 My dream is to grow this business and quit the company. (このビジネスを大きくして、脱サラするのが私の夢です。) leaving the company 脱サラ leave は「離れる」「出発する」などの意味を表す動詞ですが、「辞める」「去る」などの意味でも使えます。 I left the company and started a ramen restaurant. (脱サラして、ラーメン屋を始めました。)
one’s talent develops 才能が開花する talent は「才能」という意味を表す名詞ですが、「才能のある人」という意味で使われることもあります。また、develop は「開発する」「発展する」「進歩する」などの意味を表す動詞になります。 This kind of environment is necessary to develop your talent. (君の才能を開花させる為には、このような環境が必要なんです。) one's talent blossoms 才能が開花する blossom は「(木の上に咲く)花」という意味を表す名詞ですが、動詞として「咲く」「開花する」という意味も表せます。 I think his talent is gonna blossom in the near future. (近い将来、たぶん彼の才能が開花するよ。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
日本