プロフィール
1. male chauvinism 男尊女卑 male は「男」「男性」「男の」「男性の」という意味を表す表現ですが、生物学的なニュアンスがある表現になります。また、chauvinism は「優越主義」「排他主義」などの意味を表す名詞です。 What the hell are you saying? That remark is male chauvinism. (何を言ってるんですか?その発言は男尊女卑ですよ。) 2. sexism 男尊女卑 sexism は「性差別」という意味を表す名詞ですが、「女性差別」「男尊女卑」などの意味で使われることもあります。 Needless to say, sexism is an outdated idea. (言うまでもなく、男尊女卑は時代遅れな考えです。)
1. manly and cool 男らしくてかっこいい manly は「男らしい」「男性的な」などの意味を表す形容詞ですが、masculine と比べて、ポジティブなニュアンスが強めになります。また、cool は「涼しい」「冷たい」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味も表せます。 Thank you for today. You're manly and cool. (今日はありがとう。男らしくてかっこいいね。) 2. manly and bad 男らしくてかっこいい bad は「悪い」「下手な」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味も表せます。 He is manly and bad, so he is attractive to the girls. (彼は男らしくてかっこいいので、女の子にモテる。)
1. speak concisely 端的に話す speak は「話す」という意味を表す動詞ですが、「1人が一方的に話す」という意味の「話す」を表す表現になります。(「複数人で話し合う」という場合は talk が使えます)また、concisely は「簡潔に」「端的に」などの意味を表す副詞です。 I don't have much time, so you should speak concisely a little more. (時間がないから、もう少し端的に話して。) 2. speak succinctly 端的に話す succinctly も「簡潔に」「端的に」などの意味を表す副詞ですが、少し固いニュアンスがある表現です。 He is smart, so he is good at speaking succinctly. (彼は頭がいいので、端的に話すのが上手い。)
1. The treatment is bad. 待遇が悪い。 treatment は「治療」「手当」などの意味を表す名詞ですが、「待遇」「扱い」などの意味も表せます。また、bad は「悪い」「下手な」「不味い」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味でも使われます。 The dishes are good but the treatment is bad. (料理は美味しいけど、待遇が悪い。) 2. The treatment is poor. 待遇が悪い。 poor は「貧しい」「貧乏な」などの意味を表す形容詞ですが、「悪い」「質が低い」などの意味も表せます。 The treatment is poor, so I'll decline. (待遇が悪いので、お断りします。)
「態度の悪い人」は、上記のように表現することができます。 person は「人」「人間」などの意味を表す名詞ですが、「性格」「人柄」などの意味で使われることもあります。また、bad は「悪い」「下手な」「不味い」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味でも使われます。 ※ attitude は「態度」という意味を表す名詞ですが、こちらは「心持ち」というような「人の内面にある態度」というニュアンスの表現です。 Today, I saw a person with a bad attitude in a business talk. (今日、商談で態度の悪い人に会った。)
日本