プロフィール
「公園で花火をする」は、上記のように表現することができます。 set off は「出発する」「誘発する」「引き起こす」などの意味を表す表現ですが、「点火する」「爆発させる」などの意味も表せます。また、「花火」は英語では firework と表現できます。(fire は「火」「火事」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「最高」「(ポジティブな意味の)やばい」などの意味も表せます。) ※park は「公園」という意味を表す名詞ですが、動詞としては「駐車する」という意味を表現できます。 I set off fireworks in the park during summer vacation. (夏休みに公園で花火をしました。)
have a suspicious appearance 見た目が怪しい suspicious は「怪しい」「疑わしい」「胡散臭い」などの意味を表す形容詞になります。また、appearance は「見た目」「外観」などの意味を表す名詞ですが、「出演」「出席」などの意味も表せます。 I can't explain it well, but he has a suspicious appearance. (上手く説明出来ないけど、彼は見た目が怪しい。) have a suspicious look 見た目が怪しい look は「(見ようと意識して)見る」という意味を表す動詞ですが、名詞として「見た目」「顔つき」などの意味も表せます。 I'm gonna be honest with you, you have a suspicious look. (正直言うけど、君は見た目が怪しい。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
「見込み違い」は、上記のように表現することができます。 miscalculation は「計算間違い」「誤算」などの意味を表す名詞ですが、「見込み違い」「見当違い」などの意味も表せます。 Unfortunately, it was a miscalculation. (残念ながら、見込み違いだった。) He's so capable, but I think it’s his miscalculation. (彼はかなり有能ですが、それはたぶん見込み違いだと思います。) ※I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かも」といったニュアンスで使われる表現になります。
Don't be square. 堅いこと言わないで。 don't + 動詞の原形 で「〜しないで」という意味を表せます。(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます。)また、square は「四角」「四角の」などの意味を表す表現ですが、スラング的に「(性格や考え方などが)堅い」「融通が利かない」などの意味で使われることもあります。 I got your points, but don't be square. (言いたいことはわかるけど、堅いこと言わないで。) Don't be serious. 堅いこと言わないで。 serious は「真面目な」「真剣な」などの意味を表す形容詞ですが、「深刻な」という意味も表せます。 What are you talking about? Don't be serious. (何言ってんの?堅いこと言わないで。)
「ひとでなし」は、上記のように表現することができます。 bastard は「私生児」「庶子」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「ひとでなし」「ろくでなし」「嫌な奴」などの意味で使われる表現になります。 What the hell are you saying? If you keep going like this you're gonna be a bastard. (何言ってるの?このままだとあなたは、ひとでなしになっちゃうよ。) ※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。 ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。