プロフィール
感動で涙が出そうな時に「目頭が熱くなる」ですが、日本語をそのまま英語にしようとすると 少し難しいかもしれません。今回のこの【目頭ですが】 目が涙でいっぱいになる→目頭が熱くなると解釈を少し変えてみましょう。 Her eyes filled with tears. 「彼女の目頭が熱くなった。」 涙でいっぱいになる=fill 満たすという動詞になります。 よって、涙で満たされる=filled with tearsになります。 涙は英語で【tear】になります。 参考までに使っていただけますと幸いでございます。
感情が爆発した時に「これまでの不満が積み重なった結果です」の英語表現ですが、 It is the result that my dissatisfaction was just piled up. パイルアップと発音します。 何かが積み重なることを表します。 今回は受け身の表現になってますね。 【わたしPOINT】 satisfied with で満足するという英語の表現もありますので この機会に覚えてみてはいかがでしょうか。 また、不満になれば、disをつけて上げましょう。 参考になりますと幸いでございます。
完全に賛成できないけど、一部分は賛成できる時に「その点については同意します。」の英語表現は、 I can not agree with you completely but ... that makes sense at the point that you said right now. make sense は(メイクセンス)は覚えていただきたい 英語の表現になります。 道理にかなうや、理にかなうと言った、 なるほどと思うに近しい表現になります。 参考にして使ってみてください。 at the point も使いやすい表現だと思います。
勧誘を断りたい時に「セールスお断り」ですが、 英語で表しますとこうなります。 No solicitors Solicitというのは、同志の表現でして、懇願する、勧誘するという意味があり、 それをする人、と言う意味で、訪問販売員とか、セールスマン、という意味になりますので 覚えておきましょう。 everyday I was solicited !! someone visited my house !!! 毎日勧誘されるのよ。 誰かしらが家に来るの。 勧誘=家にくるで通じると思うので、 visit でも伝わりますね!!