takeruさん
2022/11/14 10:00
耳寄りな情報 を英語で教えて!
観光地に行くので、「穴場のレストランとか耳寄りな情報あったら教えて」と言いたいです。
回答
・Insider information
・Hot tip
・Valuable scoop
If you have any insider information like hidden gem restaurants or anything like that when visiting tourist spots, do let me know.
観光地に行く際に、穴場のレストランなどの耳寄りな情報、インサイダー情報があればぜひ教えてください。
「インサイダー情報」は、一部の限られた人々だけが知り得る秘密の情報や特損な情報を指します。特にビジネスや金融の世界でよく使われ、公開されていない企業の情報や、まだ市場に出ていない商品やサービスの情報などが該当します。なお、この情報を不適切に使うことはインサイダー取引となり、多くの国で法律で禁じられています。だからこの言葉は、秘密情報が漏洩していることを暗に示すニュアンスも持つため、注意深く使うべきです。
If you have any hot tips like hidden-gem restaurants or good to know information for the tourist spot, please let me know.
観光地に行くので、隠れた名店などの穴場のレストランや耳寄りな情報があったら教えてください。
If you have any valuable scoops like off-the-beaten-path restaurants, I'd appreciate it.
「穴場のレストランなど、価値ある情報があれば、教えていただけるとありがたいです。」
"Hot tip"と"valuable scoop"はどちらも重要な情報を表す英語のスラングですが、使われるシチュエーションやニュアンスには違いがあります。
"Hot tip"は、通常、ストックマーケットやレースなどの競争要素を含む状況で使われます。誰かが他の人に先んじて利益を得るための有益な情報を得たときに使います。例えば、「わたしちょっと良い情報を聞いたんだ、その株は急騰するらしいよ」のようなニュアンスで使います。
一方、"valuable scoop"は、通常、ジャーナリズムや報道の業界で使われます。これは、他の誰よりも率先して得た情報、特に新しくて重要な情報を指します。例えば、「新しい製品のリリース情報を誰よりも先に手に入れた」のようなニュアンスで使われます。
回答
・useful information
「穴場のレストランとか耳寄りな情報あったら教えて」を英語で表してみると
まずこの【耳寄り】ですが、ふと聞いてもっと知りたいと思う喜ばしいこと。聞いて知る値打ちがあること。
というニュアンスになりますので、簡単に表すと、useful informationでいいと思います。
Let me know useful information that every one might not know.
みんなが知らないであろう耳寄りな情報があれば教えてね。
let me know, let you know はとても使い勝手のいいフレーズなので
合わせて覚えてしまいましょう。
参考になりますと幸いでございます。