chikaraさん
2022/11/07 10:00
耳寄りな話 を英語で教えて!
とてもいい情報です、といいたい時に使う「耳寄りな話」は英語でなんというのですか?
回答
・Interesting gossip
・Juicy tidbit
・Insider scoop
Interesting gossip.
「興味深いゴシップ。」
「Interesting gossip」は興味深い噂話や秘話を指します。普段知ることのできない有名人の裏話や、親しい友人の意外な一面、会社の裏情報など、人々の関心を引くような話題を指します。パーティーや友人とのお茶の時間、社内の休憩時間など、リラックスした雰囲気の中で、話題作りや気晴らしの一環として使われます。ただし、噂話は他人のプライバシーに触れる可能性もあるため、配慮して使うべき表現です。
Here's a juicy tidbit you might be interested in.
これはあなたが興味を持つかもしれないとてもいい情報(耳寄りな話)だよ。
I just got an insider scoop about their new product line.
「彼らの新製品ラインについての耳寄りな情報を手に入れたんだ。」
Juicy tidbitとInsider scoopは、どちらも情報に関する隠語的な表現ですが、異なるコンテクストで使われます。"Juicy tidbit"は、通常、ゴシップや個人的な詳細、注目すべき事実など、他の人が興味を持ちそうな小さな情報片を指すために使われます。一方、"insider scoop"は、通常、特定の業界や組織に関する専門的または内部の情報を指すために使われ、それは通常、一般の人々がアクセスすることのできない情報です。"Insider scoop"はより公式で、"juicy tidbit"はよりカジュアルかつ口語的な印象を与えます。
回答
・welcom news
・good news
・useful news
耳寄りな話を教えて下さい。
Please tell me a welcome news.
welcome news/good news/useful news = 耳寄りな話、有益な話
useful = 役立つ、有益な
ex.彼女はいつも私たちに有益な情報を持ってきてくれます。
She always bring us useful / good information.
※bring 人 物=bring 物 to 人/場所
☆ useful / good information=有益な情報
ex. 有益な情報は生活に役立つ。
Useful information is convenient for our lives.