Rikoさん
2023/08/08 12:00
変な話ですが を英語で教えて!
動物の気持ちがわかるので、「変な話ですが、動物の言いたいことが分かるんです」と言いたいです。
回答
・This may sound strange, but
・Odd as it may seem,
・Believe it or not,
This may sound strange, but I can understand what animals want to say.
変な話かもしれませんが、私は動物が何を言いたいのか理解することができます。
「This may sound strange, but」は、「これは奇妙に聞こえるかもしれませんが」という意味で、非常識、非現実的、または一般的でない情報や意見を人々に伝えるときに使われます。話し手が次に述べることが通常とは異なる、または驚きの情報であることを前もって伝える表現です。
Odd as it may seem, I actually enjoy doing household chores.
「信じられないかもしれませんが、実は家事をするのが好きなんです。」
Believe it or not, I can understand what animals want to say.
信じてもらえないかもしれませんが、私は動物が何を言いたいのか理解することができます。
Odd as it may seemとBelieve it or notは両方とも驚きや意外性を伝える表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Odd as it may seemは、聞き手が信じがたいかもしれない事実や情報を提示するときに使います。一方、Believe it or notはより強い驚きや疑念を伴う事実を伝えるときに使われます。Believe it or notは、聞き手が信じるか信じないかは自由だが、とにかく驚くべき事実を伝えるというニュアンスがあります。
回答
・curious to say
・curiously enough
curious to say
変な話ですが
curious は「好奇心の強い」という意味を表す形容詞ですが、「変な」「妙な」「不思議な」という意味も表せます。
In my case, curious to say, I can understand what animals want to say.
(私の場合、変な話ですが、動物の言いたいことが分かるんです。)
curiously enough
変な話ですが
curiously は「変に」「不思議に」「興味ありげに」などの意味を表す副詞になります。
Curiously enough, I think what he said is right.
(変な話だが、彼の言ってることは、正しいと思う。)