satoko

satokoさん

2025/07/09 10:00

ここだけの話ですが を英語で教えて!

内密な話を始める前に、相手に注意を促すために「ここだけの話ですが」と英語で言いたいです。

0 195
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/20 14:37

回答

・Just between you and me,
・This is off the record, but...

「ここだけの話だけど」「内緒なんだけどさ」といったニュアンスで、秘密や内密な情報を共有するときに使います。相手に信頼を寄せていることを示し、話を切り出すきっかけとして便利です。噂話や個人的な意見、まだ公になっていない計画などをこっそり打ち明ける場面で活躍します。

Just between you and me, I think he's going to get fired.
ここだけの話ですが、彼はクビになると思います。

ちなみに、"This is off the record, but..." は「ここだけの話だけど…」というニュアンスで、公式な発言ではなく、内密な情報や本音を相手にこっそり伝えたい時に使えます。会議の後や雑談中など、信頼できる相手に裏話や個人的な意見を付け加えたい場面にぴったりですよ。

This is off the record, but I'm thinking of quitting my job.
ここだけの話ですが、会社を辞めようかと考えています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/21 22:22

回答

・just between you and me

「ここだけの話ですが」は、上記のように表せます。

直訳すると「あなたと私の間だけ」というような意味になりますが、「ここだけの話」「内緒だけど」といった意味で使われるフレーズです。

例文
Just between you and me, it sounds like he's gonna change jobs.
ここだけの話ですが、彼は転職するらしいよ。

※it sounds like 〜 は「〜らしい」「〜みたい」といった意味の表現ですが、こちらは「耳で聞いた情報から出る感想」になります。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)

役に立った
PV195
シェア
ポスト