satokoさん
2025/07/09 10:00
ここだけの話ですが を英語で教えて!
内密な話を始める前に、相手に注意を促すために「ここだけの話ですが」と英語で言いたいです。
回答
・just between you and me
「ここだけの話ですが」は、上記のように表せます。
直訳すると「あなたと私の間だけ」というような意味になりますが、「ここだけの話」「内緒だけど」といった意味で使われるフレーズです。
例文
Just between you and me, it sounds like he's gonna change jobs.
ここだけの話ですが、彼は転職するらしいよ。
※it sounds like 〜 は「〜らしい」「〜みたい」といった意味の表現ですが、こちらは「耳で聞いた情報から出る感想」になります。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
Japan