sarinaさん
2024/04/16 10:00
ここだけの話、彼と不倫しているの を英語で教えて!
会社で、同僚に「ここだけの話、彼と不倫しているの」と言いたいです。
回答
・Just between us, I'm having an affair with him.
・This is just between you and me, but I'm sleeping with him.
「ここだけの話だけど、彼と浮気してるの」という意味です。
"Just between us" は「二人だけの秘密だよ」という前置きで、信頼している相手にだけ秘密を打ち明けるときに使います。深刻な告白ですが、このフレーズを添えることで「あなただから話すね」という親密さを表現できます。本当に口の堅い、親しい友人にだけ使いましょう。
Just between us, I'm having an affair with him.
ここだけの話、彼と不倫しているの。
ちなみに、このフレーズは「ここだけの話なんだけど、私彼と寝てるんだ」という意味だよ。信頼してる相手に、ちょっとした罪悪感やドキドキ感を込めて秘密を打ち明ける時に使う感じ。親しい友達との恋バナで「実は…」って切り出す、あの瞬間にピッタリの表現だね。
This is just between you and me, but I'm sleeping with him.
ここだけの話だけど、彼と不倫してるの。
回答
・Just between us, I’m cheating on ~ with him.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ここだけの話、彼と不倫しているの」は英語で上記のように表現できます。
Just between usで「ここだけの話」、cheat onで「浮気する・裏切る」という意味になります。
例文:
Just between us, I’m cheating on my boyfriend with him.
ここだけの話、彼と不倫しているの。
A: Why do you keep looking at him?
どうして彼のことばかり見ているの?
B: Just between us, I’m cheating on my partner with him.
ここだけの話だけど、パートナーを裏切って彼と浮気しているんだ。
* keep 動詞ing形 〜し続ける
(ex) Please keep studying English.
英語を勉強し続けてください。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan