sakai

sakaiさん

sakaiさん

ここだけの話だよ を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

絶対に秘密が漏れたら困るので「今日僕らが話したことは、ここだけの話だからね」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/02 00:00

回答

・Just between you and me.
・Off the record...
・Between us...

Just between you and me, what we talked about today should stay only with us, okay?
「君と僕だけの話だけど、今日僕らが話したことは、ここだけの話だからね。」

「Just between you and me」は、「あなたと私だけの秘密」という意味合いを持つ表現です。これは、話し手が話している内容をあなただけに伝え、第三者が知ることを望まないときに使います。ゴシップや秘密を共有するとき、あるいはある事実や意見を打ち明けるときなどに用いられます。このフレーズを使うことで、相手に対する信頼関係や親密さを示すことができます。

Off the record, what we talked about today stays between us, okay?
「オフ・ザ・レコードだけど、今日僕らが話したことは、ここだけの話だからね。」

Between us, what we talked about today should stay just between us, okay?
「二人の間に、今日我々が話したことは、ちょうど二人だけの間で、お願いだからね。」

Off the recordはジャーナリズムで使われ、取材時に公式の発言として記録されたくない情報を伝える際に用いられます。一方、"Between us"は友人や知人との会話でプライベートな秘密を共有するときに使われます。「二人だけの話」という意味合いです。なので、相手との関係性により使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/11 06:33

回答

・This is confidential.
・This is a secret.
・Just between you and me.

「ここだけの話だよ。」は英語で This is confidential. や This is a secret. などで表現することができると思います。
または Just between you and me. も、わりとよく聞く言い回しですので覚えておくと便利です。

What I said here today is confidential, so please don't tell anyone.
(今日の話はここだけの話なので、絶対に誰にも話さないで下さい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 281
役に立った
PV281
シェア
ツイート