Suzukaさん
2025/07/09 10:00
ここだけの話ですが… を英語で教えて!
内緒話を始める前の前置きとして使う「ここだけの話ですが…」は英語でなんというのですか?
回答
・Just between you and me.
「ここだけの話ですが…。」は、上記のように表せます。
直訳すると「あなたと私の間だけ」という意味になりますが、「ここだけの話」「内緒だけど」といった意味で使われるフレーズになります。
例文
Just between you and me, I'm gonna change jobs next month.
ここだけの話ですが、私は来月、転職するんですよ。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※change は「変える」「変更する」といった意味の動詞ですが、名詞としては「変化」「変更」といった意味に加えて「お釣り」「小銭」といった意味も表せます。
例)I don't have change.
小銭は持ってません。
Japan