zionさん
2023/04/03 10:00
ここだけの話 を英語で教えて!
レッスンで、講師に「ここだけの話・・・」と言いたいです。
回答
・Just between you and me
・Off the record.
・On the down low.
Just between you and me, I'm finding this lesson a bit challenging.
「ここだけの話、このレッスンは少し難しいです。」
「Just between you and me」は、「あなたと私だけの秘密」という意味で、他の人には話さない内緒の情報を共有する際に使います。使うシチュエーションは、たとえば秘密のプランを打ち明けたり、ゴシップを話すときなど。また、「あくまで私の意見だけど」というニュアンスで、自分の個人的な見解を伝える際にも使われます。
Off the record, I'm struggling with this topic a bit more than the others.
オフ・ザ・レコードですが、このトピックは他のものより少し苦労しています。
On the down low, I think the homework is too much.
ここだけの話、宿題が多すぎると思うよ。
Off the recordは、特にジャーナリズムやビジネスのコンテキストで使われ、公式には記録や報告されない私的な情報や意見を共有する際に使用します。一方、On the down lowはより非公式で、秘密を保つために情報を静かに共有する際に使われます。このフレーズは一般的に友人や家族との個人的な会話で使われます。
回答
・Just between you and me
・Off the record.
・Between you and I...
Just between you and me, I'm really struggling with this topic.
「ここだけの話、このトピックは本当に難しいです。」
「Just between you and me」は、「あなただけに言うけど」「二人だけの秘密にしてね」というニュアンスの英語表現です。これは、話している人が何か秘密を打ち明けたり、他の人には話さない内緒の情報を共有したりするときに使います。また、その情報が第三者に漏れることを望まないときにも用いられます。日本語では「ここだけの話」「内緒で言うけど」といった表現に相当します。
Off the record, I'm having a bit of trouble with this topic.
オフ・ザ・レコードで言うと、このトピックには少し苦労しています。
Between you and I, I'm really struggling with this lesson.
「ここだけの話、このレッスン、本当に苦労しています。」
"Off the record"はジャーナリズムでよく使われ、公式な発言や文書には使用しないことを意図した非公式の情報を提供する際に使用されます。一方、"Between you and I..."は秘密や個人的な情報を他の人と共有せずに1対1で話す際に使います。両者とも機密性を持つが、「Off the record」はより業務的な文脈に、「Between you and I...」はより個人的な文脈に使われます。
回答
・just between you and me
・keep it to yourself
「ここだけの話」は英語では just between you and me や keep it to yourself などで表現することができます。
Just between you and me, I really hate my colleagues at work.
(ここだけの話、私、職場の同僚達が大嫌いなんですよ。)
Keep it to yourself. I plan to quit this company next month.
(ここだけの話だよ。俺、来月でこの会社を辞めようと思ってるんだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。