MITUFUMI

MITUFUMIさん

MITUFUMIさん

ここだけの話 を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

会社で、同僚に「ここだけの話、部長のヅラ変わったよね」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/03 00:00

回答

・Just between you and me
・Off the record.
・Don't breathe a word of this.

Just between you and me, the boss's toupee looks different, doesn't it?
「ここだけの話、部長のヅラ変わったよね?」

「Just between you and me」は、「あなたと私だけの話だけど」という意味で、英語の口語表現です。秘密や他の人には話せないような情報を共有する際に使用します。また、ゴシップ話や評価の共有、特別な情報を伝えたいときにも使います。「あなたと私だけの秘密」というニュアンスがあり、使用するときには信頼関係が必要です。

Off the record, the boss's toupee has changed, hasn't it?
オフ・ザ・レコードだけど、部長のヅラ変わったよね?

Don't breathe a word of this, but don't you think the manager got a new toupee?
「これについては口外しないでね、でも部長のヅラ変わったって思わない?」

「Off the record」というフレーズは主にジャーナリズムの文脈で使われ、記録に残さないように要請することを意味します。一方、「Don't breathe a word of this」は、誰にもこの情報を leaked しないように頼むときに使われ、より一般的なシチュエーションでも使用されます。「Off the record」は情報の利用方法に制限を付けるのに対し、「Don't breathe a word of this」は完全な秘密を求めています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/15 19:37

回答

・just between you and me
・keep it to yourself

「ここだけの話」は英語では just between you and me や keep it to yourself などで表現することができます。

Just between you and me, the wig of the manager has changed.
(ここだけの話、部長のヅラ変わったよね。)
※wig(カツラ)

Keep it to yourself, it seems that the release of new products will be discontinued.
(ここだけの話、新商品の発売中止になるらしいよ。)
※ discontinue(中止する、廃止する、終了する、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 179
役に立った
PV179
シェア
ツイート