Janetさん
2022/11/14 10:00
満員御礼 を英語で教えて!
観戦者や入場者が一定数に達した時に「満員御礼」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sold out
・Fully booked
・Packed to capacity
The game is sold out.
試合は満員御礼です。
「Sold out」は、商品や興行が売り切れた、もしくは完売したことを指す英語の表現です。コンサートのチケットが全て売れてしまった時や、店の商品が全て売り切れた際などに使用します。一部が売れ切れた場合や部分的になくなった場合には使えません。また、売り切れの状態が一時的・恒常的問わず使用可能です。なお、「Sold out」は一般的には売り手側からの視点で表現されます。「売り切れた」という情報を伝える全てのシーンで使えます。
I'm sorry, the stadium is fully booked.
申し訳ありません、スタジアムはすでに満員御礼です。
The stadium was packed to capacity for the big game.
そのビッグゲームのために、スタジアムは満員御礼でした。
Fully bookedは主に宿泊施設やレストラン、飛行機の座席などが事前予約で満杯になっている状況を指すのに使われます。一方、"Packed to capacity"は主に物理的なスペース(会場やバス、電車など)が物や人でいっぱいになっていることを表すのに使われます。"Fully booked"は事前予約に関連し、"Packed to capacity"は現在の状態に関連します。
回答
・sold out
観戦者や入場者が一定数に達した時の「満員御礼」ですが
講演やコンサートなど、券が全部売れて満席になった際に使うのが
よく言われるsold out です。
なので、「満席です、ありがとう」という意味で使います。
決まり文句に良く使うので、覚えておくといいですよ。
また、full と書かれている場合もありますが、
どちらもとてもシンプルだと思います。
we sold out, thanks
see you next time !!
こんな感じに使うことができます。
参考になりますと幸いでございます。