Shoさん
2024/04/29 10:00
完売御礼 を英語で教えて!
チケットなどが全部売り切れお礼を述べる「完売御礼」は英語でどう表現しますか?
回答
・Sold out, thank you
・All gone, thank you for your patronage.
「完売しました、ありがとうございます」という意味です。単に「売り切れ」と伝えるだけでなく、「おかげさまで」という感謝の気持ちが加わります。
お店のSNSや張り紙で、商品が人気で売り切れたことをお客さんに感謝しつつ、ポジティブに伝えたい時にぴったりです。
We are completely sold out. Thank you for your amazing support!
完売いたしました。皆様の素晴らしいサポートに感謝いたします!
ちなみに、このフレーズは「完売御礼!」のようなニュアンスです。お店の商品が売り切れた時、お客さんへの感謝を込めて「おかげさまで全部なくなりました!毎度ありがとうございます!」と伝える場面で使えます。張り紙やSNSでの投稿にぴったりですよ。
Sold out! Thank you for your support.
完売しました!ご愛顧いただきありがとうございます。
回答
・Sold out! Thank you.
・We're completely sold out. Our sincerest thanks to everyone!
1. Sold out! Thank you.
完売御礼
→ Sold out は「売り切れ」を意味する最も一般的な形容詞句です。Thank you で感謝の気持ちを簡潔に伝えています。告知などで使われる場合、この後に感謝の具体的な言葉が続くこともあります。
例文:
All seats for tonight's performance are sold out! Thank you for your incredible support.
今夜の公演の席はすべて完売しました!皆様の素晴らしいご支援、誠にありがとうございます。
→ All seats (全ての席) が主語です。are sold out で「売り切れている」という状態を表します。your incredible support は「あなたの信じられないほどの支援」という意味です。
2. We're completely sold out. Our sincerest thanks to everyone!
完売御礼
→ We're completely sold out で「私たちは完全に売り切れました」と強調しています。completely は「完全に」という意味の副詞です。Our sincerest thanks to everyone! は「皆様へ、私たちの心からの感謝を!」という、より丁寧でフォーマルな感謝の表現です。sincere は「心からの、誠実な」という意味です。
例文:
The special charity items are now completely sold out. Our sincerest thanks to everyone who participated!
特別チャリティーグッズは、ただいまをもちまして全て完売いたしました。ご参加くださった皆様に心より御礼申し上げます!
→ The special charity items (特別チャリティーグッズ) が主語です。are now completely sold out で現在の状況を伝えています。who participated は関係代名詞節で、everyone を修飾し「参加した全ての人々」という意味になります。
Japan